Llengües i legislació > Normativa Internacional

Podeu consultar la normativa internacional de rellevància que conté disposicions o que tracta directament les llengües i els drets dels seus parlants elaborada per l'ONU, la UNESCO, la Organització Internacional del Treball (OIT), l'Organització sobre la Seguretat i la Cooperació a Europa (OSCE), el Consell d'Europa (CdE) i la Unió Europea (UE). Així com altres documents d'àmbit internacional que tracten la temàtica dels drets lingüístics, les minories i les llengües.

ONU

NACIONS UNIDES

0.1.1. Declaració Universal dels Drets Humans del 10 de desembre de 1948
0.1.2. Pacte Internacional de Drets Civils i Polítics del 16 de desembre de 1966
0.1.3. Pacte Internacional de Drets Econòmics, Socials i Culturals, adoptat i obert a la signatura, ratificació , adhesió per l'Assemblea General en la seva resolució 2200 A (XXI), del 16 de desembre de 1966. Entrà en vigor el 3 de gener de 1976, de conformitat amb l'article 27
0.1.4. Proclamació de Teheran proclamada per la Conferència Internacional de Drets Humans a Teheran el 13 de maig de 1968
0.1.5. Convenció Internacional dels drets dels infants, adoptada i oberta a la signatura, ratificació i adhesió per l'Assemblea General en la seva resolució 44/25, del 20 de Novembre 1989. Entrà en vigor el 2 de setembre de 1990, de conformitat amb l'article 49
0.1.6. Convenció internacional sobre la protecció dels drets de tots els treballadors migratoris i els seus familiars, adoptada per l'Assemblea General en la seva resolució 45/158, de 18 de desembre de 1990
0.1.7. Resolució 47/135 de l'Assemblea General de l'Organització de les Nacions Unides ,de 18 de desembre de 1992. Declaració sobre els Drets de les persones que pertanyen a minories nacionals o ètniques, religioses i lingüístiques
0.1.8. Declaració de Viena i programa d'acció, aprovats per la Conferència Mundial de Drets Humans a Viena el 25 de Juny 93
0.1.9. 1994/45. Esborrany de Declaració sobre els Drets dels pobles indígenes de 1994
0.1.10. 2004/51. Resolució sobre els drets de les persones que pertanyen a minories nacionals o ètniques, religioses i lingüístiques (en castellà)
0.1.11. Convenció de les Nacions Unides sobre les immunitats jurisdiccionals dels estats i dels seus béns. Resolució 59/38 de l’Assemblea General de l’Organització de les Nacions Unides, de 2 de desembre del 2004 (pendent d’entrada en vigor) [en, es]
0.1.12. Declaració política sobre el VIH/SIDA. Resolució 60/262 de l’Assemblea General de l’Organització de les Nacions Unides, de 2 de juny del 2006 [en, es]
0.1.13. Convenció de les Nacions Unides sobre els drets de les persones amb discapacitats. Resolució de l’Assemblea General de les Nacions Unides, de 13 de desembre del 2006 (pendent d’entrada en vigor) [en, es]
0.1.14. Declaració de les Nacions Unides sobre els drets dels pobles indígenes. Resolució 61/259 de l’Assemblea General de les Nacions Unides, de 13 de setembre del 2007 [en, es]

 

Índex / Top 0.1.1. Declaració Universal dels Drets Humans de 10 de desembre de 1948

PREÀMBUL

Atès que el reconeixement de la dignitat inherent a tots els membres de la família humana i de llurs drets iguals i inalienables constitueix el fonament de la llibertat, la justícia i la pau al món;
Atès que la desatenció i el menyspreu dels drets humans han menat a actes de barbàrie que revolten la consciència de la humanitat, i que l'adveniment d'un món on els éssers humans gaudiran de llibertat de paraula i de pensament i seran alliberats de la por i de la misèria ha estat proclamat com l'aspiració més alta de la humanitat;
Atès que és essencial que els drets humans siguin protegits per un règim de dret, a fi que l'home no sigui compel·lit, com a últim recurs, a la revolta contra la tirania i l'opressió;
Atès que és essencial de promoure el desenvolupament de relacions amistoses entre les nacions;
Atès que en la Carta els pobles de les Nacions Unides han refermat llur fe en els drets humans fonamentals, en la dignitat i en la vàlua de la persona humana i en la igualtat de drets d'homes i dones, i han decidit de promoure el progrés social i de millorar les condicions de vida en una llibertat més àmplia;
Atès que els Estats membres s'han compromès a assegurar, en cooperació amb l'organització de les Nacions Unides, el respecte universal i l'observança dels drets humans i de les llibertats fonamentals;
Atès que una concepció comuna d'aquests drets i d'aquestes llibertats és de la més gran importància per a complir aquest compromís,
l'Assemblea General
Proclama aquesta Declaració Universal dels Drets Humans com l'objectiu comú que tots els pobles i totes les nacions han d'assolir per tal que tots els individus i tots els òrgans de la societat, tenint-la sempre present, s'esforcin, mitjançant l'ensenyament i l'educació, a promoure el respecte d'aquests drets i llibertats, i a assegurar-ne, amb mesures progressives de caràcter nacional i internacional, el reconeixement i l'observança universals i efectius, tant entre els pobles dels Estats membres com entre els pobles dels territoris sota llur jurisdicció.

Article 1
Tots els éssers humans neixen lliures i iguals en dignitat i en drets. Són dotats de raó i de consciència i cal que es comportin entre ells amb esperit de fraternitat.

Article 2
Tothom té tots els drets i totes les llibertats que aquesta Declaració proclama sense cap distinció de raça, color, sexe, llengua, religió, opinió política o altra, origen nacional o social, posició econòmica, naixement o qualsevol altra condició.
Tampoc no es pot fer cap distinció fonamentada en la condició política, jurídica o internacional del país o territori de la jurisdicció del qual depèn una persona, tant si aquest és independent com si està sotmès a qualsevol altra limitació de sobirania.
[...]

Article 7
Tothom és igual davant la llei i té dret a obtenir-ne igual protecció, sense cap discriminació. Tothom té dret a igual protecció contra qualsevol discriminació que infringeixi aquesta Declaració i contra qualsevol incitació a una tal discriminació.
[...]

Article 19
Tothom té dret a la llibertat d'opinió i d'expressió; aquest dret inclou la llibertat de sostenir opinions i de cercar, rebre i difondre informacions i idees, sense limitació de fronteres, per qualsevol mitjà d'expressió.
[...]

Article 26
1 Tothom té dret a l'educació.
2 L'educació ha de tenir com a objectiu el ple desenvolupament de la personalitat humana i l'enfortiment del respecte als drets humans i a les llibertats fonamentals. Ha de promoure la comprensió, la tolerància i l'amistat entre totes les nacions i tots els grups racials o religiosos, i també el desenvolupament de les activitats de les Nacions Unides per al manteniment de la pau.

Article 27
1 Tothom té dret a prendre part lliurement en la vida cultural de la comunitat, a fruir de les arts i a participar en el progrés científic i en els beneficis que en resulten.
[...]

 

 

Índex / Top 0.1.2. Pacte Internacional de Drets Civils i Polítics de 16 de desembre de 1966

PREÀMBUL

Els Estats part d'aquest Conveni,

Atès que, d'acord amb els principis proclamats a la Carta de les Nacions Unides, el reconeixement de la dignitat inherent a tots els membres de la família humana i de llurs drets iguals i inalienables constitueix el fonament de la llibertat, la justícia i la pau al món;
Reconeixent que aquests drets deriven de la dignitat inherent de l'ésser humà,
Reconeixent que, d'acord amb la Declaració Universal dels Drets Humans, l'ideal d'ésser humà lliure que gaudeix de les llibertats civils, polítiques, de creença i desig, només es podrà assolir si es creen les condicions en les quals tothom pugui gaudir dels seus drets civils i polítics, així com econòmics, socials i culturals.
Atesa l'obligació dels Estats signataris de la Carta de les Nacions Unides de promoure, i complir, el respecte universal als drets humans i les llibertats,
Comprenent que l'individu, que ha de complir uns deures envers els altres individus i la seva comunitat, té la responsabilitat de lluitar per la promoció i el seguiment dels drets reconeguts en el present Conveni,

Acorden, en els següents articles:
[...]

PART II
[...]

Article 2
1 Tots els Estats part d'aquest Conveni es comprometen a respectar i assegurar a tots els individus dins llur territori i subjectes a llur jurisdicció els drets que reconeix aquest Conveni, sense distinció de cap mena, com ara la raça, el color, el sexe, la llengua, la religió, l'opinió política o altra, l'origen nacional o social, els béns, el naixement o altres condicions.
[...]

Article 14
[...]
3 En cas de qualsevol càrrec criminal imputat a algú, tothom té dret a les garanties mínimes següents, en condicions de plena igualtat:
a) ser informat immediatament i detalladament, en una llengua que entengui, de la natura i la causa del càrrec que li imputen;
[...]
f) disposar de l'assistència gratuïta d'un traductor en cas de no entendre o no parlar la llengua utilitzada en el jutjat.
[...]

Article 24
1 Tots els infants tenen, sense que hi pugui haver cap mena de discriminació a causa de la raça, el color, el sexe, la llengua, la religió, l'origen nacional o social, els béns o el naixement, el dret a aquestes mesures de protecció tal com requereix llur condició de menors, per part de la família, la societat i l'Estat.
[...]

Article 26
Totes les persones són iguals davant la llei i tenen dret, sense que hi pugui haver cap mena de discriminació, a la mateixa protecció per part de la llei. Referent a això, la llei prohibeix tota mena de discriminació i garanteix a totes les persones una protecció igual i efectiva contra la discriminació en qualsevol àmbit per motius de raça, color, sexe, llengua, religió, opinió política o altra, origen nacional o social, béns, naixement o altres condicions.

Article 27
En aquells Estats en què hi hagi minories ètniques, religioses o lingüístiques, les persones pertanyents a aquestes minories tenen el dret, juntament amb la resta de membres del grup, a gaudir de llur pròpia cultura, a professar i practicar llur pròpia religió o a fer servir llur pròpia llengua.
[...]

 

Índex / Top 0.1.3.Pacte Internacional de Drets Econòmics, Socials i Culturals, adoptat i obert a la signatura, ratificació , adhesió per l'Assemblea General en la seva resolució 2200 A (XXI), del 16 de desembre de 1966. Entrà en vigor el 3 de gener de 1976, de conformitat amb l'article 27

Font: http://www.unhchr.ch/spanish/html/menu3/b/a_cescr_sp.htm

"Preámbulo
Los Estados partes en el presente Pacto,
Considerando que, conforme a los principios enunciados en la Carta de las Naciones Unidas, la libertad, la justicia y la paz en el mundo tienen por base el reconocimiento de la dignidad inherente a todos los miembros de la familia humana y de sus derechos iguales e inalienables,
Reconociendo que estos derechos se desprenden de la dignidad inherente a la persona humana,
Reconociendo que, con arreglo a la Declaración Universal de Derechos Humanos, no puede realizarse el ideal del ser humano libre, liberado del temor y de la miseria, a menos que se creen condiciones que permitan a cada persona gozar de sus derechos económicos, sociales y culturales, tanto como de sus derechos civiles y políticos,
Considerando que la Carta de las Naciones Unidas impone a los Estados la obligación de promover el respeto universal y efectivo de los derechos y libertades humanos,
Comprendiendo que el individuo, por tener deberes respecto de otros individuos y de la comunidad a que pertenece, está obligado a procurar la vigencia y observancia de los derechos reconocidos en este Pacto,
Convienen en los artículos siguientes:
[...]

Artículo 2
[...]
2. Los Estados Partes en el presente Pacto se comprometen a garantizar el ejercicio de los derechos que en él se enuncian, sin discriminación alguna por motivos de raza, color, sexo, idioma, religión, opinión política o de otra índole, origen nacional o social, posición económica, nacimiento o cualquier otra condición social
."

 

 

Índex / Top 0.1.4.Proclamació de Teheran proclamada per la Conferència Internacional de Drets Humans a Teheran el 13 de maig de 1968

Font: http://www.unhchr.ch/spanish/html/menu3/b/b_tehern_sp.htm

La Conferencia Internacional de Derechos Humanos,
Habiéndose reunido en Teherán del 22 de abril al 13 de mayo de 1968, para examinar los progresos logrados en los veinte años transcurridos desde la aprobación de la Declaración Universal de Derechos Humanos y preparar un programa para el futuro,
Habiendo examinado los problemas relacionados con las actividades de las Naciones Unidas para promover y alentar el respeto a los derechos humanos y a las libertades fundamentales,
Teniendo presentes las resoluciones aprobadas por la Conferencia,
Tomando nota de que la observancia del Año Internacional de los Derechos Humanos coincide con un momento en que el mundo experimenta un cambio sin precedentes,
Teniendo en cuenta las nuevas oportunidades que ofrece el rápido progreso de la ciencia y la tecnología,
Estimando que, cuando en tantas partes del mundo prevalecen los conflictos y la violencia, son más que nunca necesarias la solidaridad y la interdependencia del género humano,
Consciente de que la paz constituye la aspiración universal de la humanidad, y que para la realización plena de los derechos humanos y las libertades fundamentales son indispensables la paz y la justicia,

Declara solemnemente que:

1. Es indispensable que la comunidad internacional cumpla su solemne obligación de fomentar y alentar el respeto a los derechos humanos y a las libertades fundamentales para todos, sin distinción alguna por motivos de raza, color, sexo, idioma, religión u opiniones políticas o de cualquier otra índole;
2. La Declaración Universal de Derechos Humanos enuncia una concepción común a todos los pueblos de los derechos iguales e inalienables de todos los miembros de la familia humana y la declara obligatoria para la comunidad internacional;
3. El Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, la Declaración sobre la concesión de la independencia a los países y pueblos coloniales, la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial, así como otras convenciones y declaraciones en materia de derechos humanos, aprobadas bajo los auspicios de las Naciones Unidas, los organismos especializados y las organizaciones intergubernamentales regionales, han establecido nuevas normas y obligaciones que todas las naciones deben aceptar;
4. Desde que se aprobó la Declaración Universal de Derechos Humanos, las Naciones Unidas han logrado sustanciales progresos en la definición de normas para el goce y protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales. Durante este período se han aprobado muchos instrumentos internacionales de importancia. Pero aún queda mucho por hacer en la esfera de la aplicación de estos derechos y libertades;
5. Las Naciones Unidas se han fijado como objetivo primordial en materia de derechos humanos que la humanidad goce de la máxima libertad y dignidad. Para que pueda alcanzarse este objetivo, es preciso que las leyes de todos los países reconozcan a cada ciudadano, sea cual fuere su raza, idioma, religión o credo político, la libertad de expresión, de información, de conciencia y de religión, así como el derecho a participar plenamente en la vida política, económica, social y cultural de su país;
6. Los Estados deben reafirmar su firme propósito de aplicar de modo efectivo los principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas y en otros instrumentos internacionales en relación con los derechos humanos y las libertades fundamentales;
7. La comunidad internacional se siente profundamente preocupada ante la notoria denegación de los derechos humanos que emana de la repulsiva política de apartheid. Esta política, condenada como un crimen de lesa humanidad, sigue trastornando profundamente la paz y la seguridad internacionales. Es imperativo, por tanto, que la comunidad internacional emplee todos los medios a su alcance para desterrar ese mal. La lucha contra el apartheid se reconoce como legítima;
8. Es preciso lograr que los pueblos del mundo se den cuenta cabal de los males de la discriminación racial y se unan para combatirlos. La aplicación de este principio de no discriminación, consagrado en la Carta de las Naciones Unidas, la Declaración Universal de Derechos Humanos y otros instrumentos internacionales en materia de derechos humanos, constituye una tarea urgentísima de la humanidad, tanto en el plano internacional como en el nacional. Todas las ideologías basadas en la superioridad racial y en la intolerancia deben ser condenadas y combatidas;
9. Ocho años después de que la Asamblea General aprobó la Declaración sobre la concesión de la independencia a los países y pueblos coloniales, los problemas del colonialismo siguen preocupando a la comunidad internacional. Es urgente tomar medidas eficaces para asegurar el cumplimiento cabal de las disposiciones de la Declaración en todas partes;
10. La denegación general de los derechos humanos que acarrean los actos de agresión produce indecibles sufrimientos humanos y provoca reacciones que podrían sumir al mundo en conflictos cada vez mayores. Es obligación de la comunidad internacional cooperar para erradicar tales azotes;
11. La notoria denegación de los derechos humanos derivada de la discriminación por motivos de raza, religión, creencia o expresión de opiniones ofende a la conciencia de la humanidad y pone en peligro los fundamentos de la libertad, de la justicia y de la paz en el mundo;
12. La creciente disparidad entre los países económicamente desarrollados y los países en desarrollo impide la realización de los derechos humanos en la comunidad internacional. Dado que el Decenio para el Desarrollo no ha alcanzado sus modestos objetivos, resulta aún más necesario que cada país, en particular los países desarrollados, procure por todos los medios eliminar esa disparidad;
13. Como los derechos humanos y las libertades fundamentales son indivisibles, la realización de los derechos civiles y políticos sin el goce de los derechos económicos, sociales y culturales resulta imposible. La consecución de un progreso duradero en la aplicación de los derechos humanos depende de unas buenas y eficaces políticas nacionales e internacionales de desarrollo económico y social;
14. La existencia de más de 700 millones de analfabetos en el mundo es el tremendo obstáculo con que tropiezan todos los esfuerzos encaminados a lograr que se cumplan los propósitos y objetivos de la Carta de las Naciones Unidas y las disposiciones de la Declaración Universal de Derechos Humanos. La acción internacional para erradicar el analfabetismo en todo el mundo y promover la educación en todos los niveles exige atención urgente;
15. La discriminación de que sigue siendo aún víctima la mujer en distintas regiones del mundo debe ser eliminada. El hecho de que la mujer no goce de los mismos derechos que el hombre es contrario a la Carta de las Naciones Unidas y a las disposiciones de la Declaración Universal de Derechos Humanos. La aplicación cabal de la Declaración sobre la eliminación de la discriminación contra la mujer es una necesidad para el progreso de la humanidad;
16. La comunidad internacional debe seguir velando por la familia y el niño. Los padres tienen el derecho humano fundamental de determinar libremente el número de sus hijos y los intervalos entre los nacimientos;
17. Las aspiraciones de la joven generación a un mundo mejor, en que se ejerzan plenamente los derechos humanos y las libertades fundamentales, deben ser alentadas en grado sumo. Es imperativo que los jóvenes participen en la determinación del futuro de la humanidad;
18. Si bien los recientes descubrimientos científicos y adelantos tecnológicos han abierto amplias perspectivas para el progreso económico, social y cultural, esta evolución puede, sin embargo, comprometer los derechos y las libertades de los individuos y por ello requerirá una atención permanente;
19. El desarme liberará inmensos recursos humanos y materiales que hoy día se destinan a fines militares. Estos recursos deberán utilizarse para promover los derechos humanos y las libertades fundamentales. El desarme general y completo constituye una de las aspiraciones más elevadas de todos los pueblos;
Por consiguiente,

La Conferencia Internacional de Derechos Humanos,

1. Afirmando su fe en los principios de la Declaración Universal de Derechos Humanos y en otros instrumentos internacionales sobre la materia,
2. Exhorta a todos los pueblos y gobiernos a consagrarse a los principios contenidos en la Declaración Universal de Derechos Humanos y a redoblar sus esfuerzos para ofrecer a todos los seres humanos una vida libre y digna que les permita alcanzar un estado de bienestar físico, mental, social y espiritual
.

 

Índex / Top 0.1.5.Convenció Internacional dels drets dels infants, adoptada i oberta a la signatura, ratificació i adhesió per l'Assemblea General en la seva resolució 44/25, del 20 de Novembre 1989. Entrà en vigor el 2 de setembre de 1990, de conformitat amb l'article 49

Font: http://www.unhchr.ch/spanish/html/menu3/b/k2crc_sp.htm

"[...] Artículo 2
1. Los Estados Partes respetarán los derechos enunciados en la presente Convención y asegurarán su aplicación a cada niño sujeto a su jurisdicción, sin distinción alguna, independientemente de la raza, el color, el sexo, el idioma, la religión, la opinión política o de otra índole, el origen nacional, étnico o social, la posición económica, los impedimentos físicos, el nacimiento o cualquier otra condición del niño, de sus padres o de sus representantes legales.
[...]

Artículo 30
En los Estados en que existan minorías étnicas, religiosas o lingüísticas o personas de origen indígena, no se negará a un niño que pertenezca a tales minorías o que sea indígena el derecho que le corresponde, en común con los demás miembros de su grupo, a tener su propia vida cultural, a profesar y practicar su propia religión, o a emplear su propio idioma.
[...]"

 

Índex / Top 0.1.6.Convenció internacional sobre la protecció dels drets de tots els treballadors migratoris i els seus familiars, adoptada per l'Assemblea General en la seva resolució 45/158, de 18 de desembre de 1990

Font: http://www.unhchr.ch/spanish/html/menu3/b/m_mwctoc_sp.htm

"[...] Artículo 7
Los Estados Partes se comprometerán, de conformidad con los instrumentos internacionales sobre derechos humanos, a respetar y asegurar a todos los trabajadores migratorios y sus familiares que se hallen dentro de su territorio o sometidos a su jurisdicción los derechos previstos en la presente Convención, sin distinción alguna por motivos de sexo, raza, color, idioma, religión o convicción, opinión política o de otra índole, origen nacional, étnico o social, nacionalidad, edad, situación económica, patrimonio, estado civil, nacimiento o cualquier otra condición.
[...]

Artículo 16
[...]
5. Los trabajadores migratorios y sus familiares que sean detenidos serán informados en el momento de la detención, de ser posible en un idioma que comprendan, de los motivos de esta detención, y se les notificarán prontamente, en un idioma que comprendan, las acusaciones que se les haya formulado.
[...]
8. Los trabajadores migratorios y sus familiares que sean privados de su libertad por detención o prisión tendrán derecho a incoar procedimientos ante un tribunal, a fin de que éste pueda decidir sin demora acerca de la legalidad de su detención y ordenar su libertad si la detención no fuere legal. En el ejercicio de este recurso, recibirán la asistencia, gratuita si fuese necesario, de un intérprete cuando no pudieren entender o hablar el idioma utilizado.
[...]

Artículo 18
[...]
3. Durante el proceso, todo trabajador migratorio o familiar suyo acusado de un delito tendrá derecho a las siguientes garantías mínimas:
a) A ser informado sin demora, en un idioma que comprenda y en forma detallada, de la naturaleza y las causas de la acusación formulada en su contra;
[...]
f) A ser asistido gratuitamente por un intérprete, si no comprende o no habla el idioma empleado en el tribunal;
[...]

Artículo 22
1. Los trabajadores migratorios y sus familiares no podrán ser objeto de medidas de expulsión colectiva. Cada caso de expulsión será examinado y decidido individualmente.
[...]
3. La decisión les será comunicada en un idioma que puedan entender.
[...]

Artículo 33
1. Los trabajadores migratorios y sus familiares tendrán derecho a que el Estado de origen, el Estado de empleo o el Estado de tránsito, según corresponda, les proporcione información acerca de:
a) Sus derechos con arreglo a la presente Convención;
b) Los requisitos establecidos para su admisión, sus derechos y obligaciones con arreglo a la ley y la práctica del Estado interesado y cualesquiera otras cuestiones que les permitan cumplir formalidades administrativas o de otra índole en dicho Estado.
[...]
3. La información adecuada será suministrada a los trabajadores migratorios y sus familiares que la soliciten gratuitamente y, en la medida de lo posible, en un idioma que puedan entender.
[...]

Artículo 45
[...]
2. Los Estados de empleo, en colaboración con los Estados de origen cuando proceda, aplicarán una política encaminada a facilitar la integración de los hijos de los trabajadores migratorios en el sistema escolar local, particularmente en lo tocante a la enseñanza del idioma local.
3. Los Estados de empleo procurarán facilitar a los hijos de los trabajadores migratorios la enseñanza de su lengua y cultura maternas y, cuando proceda, los Estados de origen colaborarán a esos efectos.
4. Los Estados de empleo podrán establecer planes especiales de enseñanza en la lengua materna de los hijos de los trabajadores migratorios, en colaboración con los Estados de origen si ello fuese necesario.
[...]"

 

 

Índex / Top 0.1.7. Resolució 47/135de l'Assemblea General de l'Organització de les Nacions Unides, de 18 de desembre de 1992. Declaració sobre els Drets de les persones pertanyents a minories nacionals o ètniques, religioses i lingüístiques

L'Assemblea General
Refermant que un dels objectius bàsics de les Nacions Unides, tal com preveu la seva Carta, és afavorir i fomentar el respecte dels drets humans i de les llibertats fonamentals per a tothom, sense fer cap distinció de raça, sexe o religió,

Refermant la fe en els drets humans fonamentals, en la dignitat i la vàlua de les persones humanes, en els mateixos drets per als homes que per a les dones i per a les nacions, grans o petites,

Desitjosa d'afavorir la consecució dels principis que preveuen la Carta de les Nacions Unides, la Declaració Universal dels Drets Humans, la Convenció sobre la prevenció i càstig del crim del genocidi, la Convenció internacional sobre l'eliminació de qualsevol forma de discriminació racial, el Conveni internacional sobre drets civils i polítics, el Conveni internacional sobre els drets econòmics, socials i culturals, la Declaració sobre l'eliminació de qualsevol forma d'intolerància i discriminació basada en la religió o en les creences i la Convenció dels drets de l'infant, com també altres instruments internacionals que s'han adoptat a escala universal o regional i els que han signat els Estats membres de les Nacions Unides,

Inspirada per les disposicions de l'article 27 del Conveni sobre drets civils i polítics en relació amb les persones que pertanyen a minories ètniques, religioses o lingüístiques,

Atès que la promoció i la protecció de les persones que pertanyen a minories ètniques, religioses o lingüístiques és una contribució a l'estabilitat social de l'Estat en què viuen,

Emfatitzant que la promoció i la consecució continuades dels drets de les persones que pertanyen a minories ètniques, religioses o lingüístiques, com a part integral del desenvolupament de la societat en general i dins un marc democràtic basat en les lleis, contribueix a l'increment de l'amistat i la cooperació entre els pobles i els Estats,

Atès que les Nacions Unides tenen un paper important pel que fa a la protecció de les minories,

Tenint en compte la tasca important que s'ha fet fins ara dins la institució de les Nacions Unides, especialment la Comissió dels drets humans, la Subcomissió de la prevenció de la discriminació i la protecció de les minories, com també els organismes establerts d'acord amb els Convenis internacionals dels drets humans i altres instruments internacionals rellevants quant als drets humans sobre la promoció i la protecció de les persones que pertanyen a minories ètniques, religioses o lingüístiques,

Tenint en compte la tasca important que duen a terme institucions intergovernamentals i no governamentals en la protecció de minories i la promoció dels drets de les persones que pertanyen a minories nacionals o ètniques, religioses i lingüístiques,

Reconeixent la necessitat d'assegurar una aplicació més efectiva dels instruments internacionals pel que fa als drets de les persones que pertanyen a minories nacionals o ètniques, religioses i lingüístiques,

Proclama aquesta Declaració dels drets de les persones que pertanyen a minories nacionals o ètniques, religioses i lingüístiques:

Article 1
1 Els Estats han de protegir l'existència i la identitat de les minories nacionals o ètniques, religioses i lingüístiques dins els territoris respectius, i han de fomentar les condicions per a la promoció d'aquesta identitat.
2 Els Estats han d'adoptar mesures legislatives o de qualsevol mena necessàries per a assolir aquests objectius.

Article 2
1 Les persones que pertanyen a minories nacionals o ètniques, religioses i lingüístiques (a partir d'ara anomenades persones que pertanyen a minories) tenen el dret de gaudir de llur cultura, professar i practicar llur pròpia religió i utilitzar llur llengua, tant en públic com en privat, lliurement i sense la interferència de cap mena de discriminació.

2 Les persones que pertanyen a minories tenen el dret de participar d'una manera efectiva en la vida cultural, religiosa, social, econòmica i pública.

3 Les persones que pertanyen a minories tenen el dret de participar d'una manera efectiva en les decisions a escala nacional i, si és el cas, regional que facin referència a la minoria a la qual pertanyen o a les regions on viuen, de manera que no sigui incompatible amb la legislació nacional.

4 Les persones que pertanyen a minories tenen el dret de crear i mantenir llurs pròpies associacions.

5 Les persones que pertanyen a minories tenen el dret de crear i mantenir, sense cap mena de discriminació, contactes lliures i pacífics amb altres membres del grup, amb persones que pertanyen a altres minories, com també contactes a través de les fronteres amb ciutadans d'altres Estats amb els quals comparteixin lligams nacionals o ètnics, religiosos o lingüístics.

Article 3
1 Les persones que pertanyen a minories poden exercir llurs drets, incloent-hi els que preveu aquesta Declaració, tant d'una manera individual com col·lectiva, amb altres membres de llur grup, sense cap mena de discriminació.

2 L'exercici o el no-exercici dels drets que preveu aquesta Declaració no implica cap desavantatge per a la persona que pertany a una minoria.

Article 4
1 Els Estats han d'adoptar mesures, es cas que sigui convenient, per assegurar que les persones que pertanyen a minories poden exercir, totalment i amb eficàcia, tots els drets humans i les llibertats fonamentals que els pertoquen sense cap mena de discriminació i amb plena igualtat davant la Llei.

2 Els Estats han d'adoptar mesures per crear condicions favorables per tal que les persones que pertanyen a minories puguin expressar llurs característiques i desenvolupar llur cultura, llengua, religió, tradicions i costums, llevat que hi hagi pràctiques específiques que violin la Llei nacional o siguin contràries a les normes internacionals.

3 Els Estats haurien de prendre les mesures apropiades de manera que, sempre que sigui possible, les persones que pertanyen a minories disposin de les oportunitats apropiades per tal d'aprendre llur llengua materna o rebre l'educació en llur llengua materna.

4 Els Estats haurien de prendre mesures, en cas que sigui convenient, en l'àmbit de l'educació per tal de fomentar el coneixement de la història, les tradicions, la llengua i la cultura de les minories que hi ha a llur territori. Les persones que pertanyen a minories haurien de tenir les oportunitats per merèixer el reconeixement de la societat en general.

5 Els Estats haurien de considerar l'adopció de mesures apropiades per tal que les persones que pertanyen a minories puguin participar d'una manera completa en el progrés econòmic i el desenvolupament de llur país.

Article 5
1 Les polítiques i els programes nacionals han de ser elaborats i aplicats tenint en compte els interessos legítims de les persones que pertanyen a minories.

2 Els programes de cooperació i ajut entre els Estats haurien de ser elaborats i aplicats tenint en compte els interessos legítims de les persones que pertanyen a minories.

Article 6
Els Estats haurien de col·laborar en les qüestions relacionades amb les persones que pertanyen a minories, incloent-hi l'intercanvi d'informació i d'experiències, per tal d'afavorir l'enteniment i la confiança mutus.

Article 7
Els Estats haurien de col·laborar per tal d'afavorir el respecte envers els drets que preveu aquesta Declaració.

Article 8
1 Cap punt d'aquesta Declaració no ha d'impedir el compliment de les obligacions internacionals dels Estats en relació amb les persones que pertanyen a minories. Els Estats han de complir particularment amb bona fe les obligacions i els compromisos que han assumit d'acord amb els tractats i els convenis internacionals de què són part integrant.

2 L'exercici dels drets, tal com preveu aquesta Declaració, no ha de perjudicar el gaudi per part de tothom dels drets humans i de les llibertats fonamentals universalment reconeguts.

3 Les mesures adoptades pels Estats per tal d'assegurar el gaudi efectiu dels drets que preveu aquesta Declaració no han de ser considerades prima facie contràries al principi d'igualtat que recull la Declaració Universal dels Drets Humans.

4 Cap punt d'aquesta Declaració no es pot dur a terme en cas que permeti una activitat contrària als objectius o als principis de les Nacions Unides, incloent-hi la igualtat sobirana, la integritat territorial i la independència política dels Estats.

Article 9
Els organismes i les institucions especialitzades de les Nacions Unides han de contribuir a la consecució plena dels drets i els principis que preveu aquesta Declaració, en llurs àmbits de competència respectius.

 

Índex / Top 0.1.8.Declaració de Viena i programa d'acció, aprovats per la Conferència Mundial de Drets Humans a Viena el 25 de Juny 93

Font: http://www.unhchr.ch/huridocda/huridoca.nsf/(Symbol)/A.CONF.157.23.Sp?OpenDocument

"[...] 2. Personas pertenecientes a minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas

25. La Conferencia Mundial de Derechos Humanos pide a la Comisión de Derechos Humanos que examine
los medios de promover y proteger eficazmente los derechos de las personas pertenecientes a minorías
enunciadas en la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de las personas pertenecientes a
minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas. En este contexto, la Conferencia pide al Centro de
Derechos Humanos que, como parte de su programa de servicios de asesoramiento y asistencia técnica,
proporcione a los gobiernos que lo soliciten servicios de expertos en cuestiones relativas a las minorías y los
derechos humanos, así como a la prevención y solución de controversias, para ayudarlos a resolver las
situaciones relativas a las minorías que existan o que puedan surgir.

26. La Conferencia Mundial de Derechos Humanos insta a los Estados y a la comunidad internacional a
promover y proteger los derechos de las personas pertenecientes a minorías nacionales o étnicas, religiosas
y lingüísticas de conformidad con la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de las personas
pertenecientes a minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas.

27. Las medidas que deben adoptarse, abarcarán, cuando proceda, la facilitación de la plena participación
de esas minorías en todos los aspectos de la vida política, económica, social, religiosa y cultural de la sociedad y en el progreso y el desarrollo económicos de su país."

 

Índex / Top 0.1.9.1994/45. Esborrany de Declaració sobre els Drets dels pobles indígenes

"[...]
Artículo 15
Los niños indígenas tienen derecho a todos los niveles y formas de educación del Estado. Todos los pueblos indígenas también tienen este derecho y el derecho a establecer y controlar sus sistemas e instituciones docentes impartiendo educación en sus propios idiomas y en consonancia con sus métodos culturales de enseñanza y aprendizaje.
Los niños indígenas que viven fuera de sus comunidades tienen derecho de acceso a la educación en sus propios idiomas y culturas.
Los Estados adoptarán medidas eficaces para asegurar suficientes recursos a estos fines.
[...]

Artículo 17
Los pueblos indígenas tienen derecho a establecer sus propios medios de información en sus propios idiomas. También tienen derecho a acceder, en pie de igualdad, a todos los demás medios de información no indígenas.
Los Estados adoptarán medidas eficaces para asegurar que los medios de información estatales reflejen debidamente la diversidad cultural indígena
."

 

Índex / Top 0.1.10.2004/51. Los derechos de las personas pertenecientes a
minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas

La Comisión de Derechos Humanos,

Recordando la resolución 47/135 de la Asamblea General, de 18 de diciembre de 1992, y las resoluciones posteriores de la Asamblea relativas a la Declaración sobre los derechos de las personas pertenecientes a minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas,

Recordando también su resolución 1995/24, de 3 de marzo de 1995, así como la resolución 1995/31 del Consejo Económico y Social, de 25 de julio de 1995, y su decisión 1998/246, de 30 de julio de 1998, sobre el mandato del Grupo de Trabajo sobre las Minorías de la Subcomisión de Promoción y Protección de los Derechos Humanos,

Tomando nota de la resolución 2003/23 de la Subcomisión, de 13 de agosto de 2003, sobre los derechos de las minorías y de las recomendaciones que figuran en ella,

Considerando que la promoción y la protección de los derechos de las personas pertenecientes a minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas contribuyen a la estabilidad política y social y a la paz, y enriquecen la diversidad y el patrimonio culturales de la sociedad,

Recordando la resolución 57/337 de la Asamblea General, de 3 de julio de 2003, sobre la prevención de conflictos armados, en la que la Asamblea afirmó, entre otras cosas, que había de protegerse la identidad étnica, cultural y religiosa de las minorías, donde las hubiera,

Preocupada por la frecuencia y gravedad de las controversias y conflictos que afectan a las minorías en muchos países, sus consecuencias a menudo trágicas y el hecho de que las personas pertenecientes a las minorías suelen padecer desproporcionadamente los efectos de los conflictos que entrañan la violación de sus derechos humanos y son particularmente vulnerables a los desplazamientos que adoptan la forma, entre otras, de traslados de población, corrientes de refugiados o reubicación forzosa,

Preocupada también por los casos de persecución o marginación de personas de las minorías en las situaciones de inestabilidad política o económica,

Afirmando que la adopción de medidas eficaces y la creación de condiciones favorables para la promoción y protección de los derechos de las personas pertenecientes a minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas, que garanticen la no discriminación efectiva y la igualdad para todos, así como una participación total y verdadera en los asuntos que les conciernen, contribuyen a la prevención y a la solución pacífica de los problemas y situaciones relacionados con los derechos humanos que afectan a las minorías,

Destacando la importancia de la oportuna indicación de los problemas y situaciones en la esfera de los derechos humanos que afecten a minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas,

Reconociendo la necesidad de promover la tolerancia en las sociedades mediante, entre otras cosas, la educación, en particular en materia de derechos humanos,

Acogiendo con beneplácito la labor del Grupo de Trabajo sobre las Minorías y la importancia que atribuye a la participación de representantes de las minorías en sus deliberaciones,

1. Reafirma la obligación de los Estados de velar por que las personas pertenecientes a minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas puedan ejercer plena y efectivamente todos los derechos humanos y las libertades fundamentales sin discriminación alguna y en condiciones de total igualdad ante la ley, como se proclama en la Declaración sobre los derechos de las personas pertenecientes a minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas;

2. Insta a todos los Estados a que promuevan y protejan los derechos de las personas pertenecientes a minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas, como se establece en la Declaración, a que, cuando proceda, adopten todas las medidas constitucionales, legislativas, administrativas y de otra índole necesarias para promover y poner en práctica la Declaración, entre otras cosas permitiendo que las minorías tengan acceso a la educación en condiciones de igualdad, a que faciliten su plena participación en el progreso y el desarrollo económicos, y a que al hacerlo apliquen una perspectiva de género;

3. Insta a los Estados a que presten atención en particular a los efectos negativos del racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia en la situación de las personas pertenecientes a minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas, y señala las disposiciones pertinentes de la Declaración y el Programa de Acción de Durban, aprobados en septiembre de 2001 por la Conferencia Mundial contra el Racismo, la Discriminación Racial, la Xenofobia y las Formas Conexas de Intolerancia, en particular las relativas a las formas de discriminación múltiple;

4. Hace un llamamiento a los Estados para que presten atención especial a la promoción y protección de los derechos humanos de los niños pertenecientes a minorías, teniendo en cuenta que las niñas y los niños pueden verse expuestos a diferentes tipos de riesgo;

5. Hace un llamamiento también a los Estados para que adopten todas las medidas apropiadas para proteger los bienes culturales y religiosos de las minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas;

6. Invita a los órganos de supervisión de los tratados de derechos humanos a que, al examinar los informes presentados por los Estados Partes, los procedimientos especiales de la Comisión y los organismos y programas pertinentes de las Naciones Unidas, sigan prestando atención, en el marco de sus respectivos mandatos, a las situaciones y los derechos de las personas pertenecientes a minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas;

7. Reconoce con aprecio la labor del Grupo de Trabajo sobre las Minorías, de conformidad con la solicitud de la Subcomisión de Promoción y Protección de los Derechos Humanos, en el fomento de las iniciativas regionales y locales para promover la aplicación de la Declaración sobre los derechos de las personas pertenecientes a minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas, y lo invita a que fortalezca su función de plataforma para el diálogo interactivo entre los representantes de los gobiernos y los grupos minoritarios y a que siga celebrando seminarios regionales;

8. Acoge con beneplácito las iniciativas adoptadas por el Grupo de Trabajo sobre las Minorías para examinar sus actividades y los resultados de su labor en lo relativo a la oportuna indicación de las cuestiones de las minorías y toma conocimiento de su recomendación con respecto a la posibilidad de instaurar un procedimiento especial para las cuestiones de las minorías;

9. Acoge con beneplácito, a ese respecto, el informe del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos (E/CN.4/2004/75) y toma conocimiento de las propuestas para el fortalecimiento de la protección internacional de los derechos de las personas pertenecientes a minorías y las conclusiones que figuran en él;

10. Pide al Alto Comisionado que estudie opciones para la detección a tiempo de problemas relacionados con las minorías y la adopción de las medidas oportunas mediante la reunión de las opiniones de los Estados Miembros, de todas las partes pertinentes del sistema de las Naciones Unidas y de las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales regionales e internacionales respecto de su análisis de las actividades del Grupo de Trabajo y de sus resultados, teniendo en cuenta la evaluación y las recomendaciones formuladas por el Grupo de Trabajo, así como las propuestas contenidas en el documento E/CN.4/2004/75 y la necesidad de evitar la duplicación y de aprovechar al máximo todos los recursos disponibles, y que informe a la Comisión al respecto en su 61º período de sesiones;

11. Invita al Alto Comisionado a que prosiga sus gestiones encaminadas a mejorar la coordinación y la cooperación entre los programas y organismos de las Naciones Unidas que se ocupan de la promoción y la protección de los derechos de las personas pertenecientes a minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas, entre otras cosas en el marco del Comité Ejecutivo de Paz y Seguridad, el Comité Ejecutivo de Actividades de Desarrollo, el Comité Ejecutivo de Asuntos Económicos y Sociales y el Comité Ejecutivo de Asuntos Humanitarios de las Naciones Unidas, en particular con respecto a la aplicación de la Declaración del Milenio y de los objetivos de desarrollo del Milenio y a que, con ese fin, sostenga un diálogo con los gobiernos interesados;

12. Pide al Secretario General y al Alto Comisionado que proporcionen toda la asistencia que sea necesaria a fin de fortalecer la capacidad de la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos de ocuparse de las cuestiones de las minorías y soliciten contribuciones voluntarias para facilitar la participación de representantes de organizaciones no gubernamentales y de personas pertenecientes a minorías en la labor del Grupo de Trabajo;

13. Pide al Alto Comisionado que informe a la Comisión en su 61º período de sesiones de la aplicación de la presente resolución;

14. Decide seguir examinando esta cuestión en su 61º período de sesiones en relación con el mismo tema del programa.


56ª sesión,
20 de abril de 2004.
[Aprobada sin votación. Véase cap. XIV.]

Versió original en francès: http://www.ciemen.cat/mercator/butlletins/58-10.htm

ONU