NACIONS UNIDES
| 0.1.1. |
Declaració Universal dels Drets
Humans del 10 de desembre de 1948 |
| 0.1.2. |
Pacte Internacional de Drets Civils
i Polítics del 16 de desembre de 1966 |
| 0.1.3. |
Pacte Internacional de Drets Econòmics,
Socials i Culturals, adoptat i obert a la signatura, ratificació
, adhesió per l'Assemblea General en la seva resolució
2200 A (XXI), del 16 de desembre de 1966. Entrà en vigor el
3 de gener de 1976, de conformitat amb l'article 27 |
| 0.1.4. |
Proclamació de Teheran proclamada
per la Conferència Internacional de Drets Humans a Teheran
el 13 de maig de 1968 |
| 0.1.5. |
Convenció Internacional dels
drets dels infants, adoptada i oberta a la signatura, ratificació
i adhesió per l'Assemblea General en la seva resolució
44/25, del 20 de Novembre 1989. Entrà en vigor el 2 de setembre
de 1990, de conformitat amb l'article 49 |
| 0.1.6. |
Convenció internacional sobre
la protecció dels drets de tots els treballadors migratoris
i els seus familiars, adoptada per l'Assemblea General en la seva
resolució 45/158, de 18 de desembre de 1990 |
| 0.1.7. |
Resolució 47/135 de l'Assemblea
General de l'Organització de les Nacions Unides ,de 18 de desembre
de 1992. Declaració sobre els Drets de les persones que pertanyen
a minories nacionals o ètniques, religioses i lingüístiques |
| 0.1.8. |
Declaració de Viena
i programa d'acció, aprovats per la Conferència Mundial
de Drets Humans a Viena el 25 de Juny 93 |
| 0.1.9. |
1994/45. Esborrany de Declaració
sobre els Drets dels pobles indígenes de 1994 |
| 0.1.10. |
2004/51. Resolució sobre els
drets de les persones que pertanyen a minories nacionals o ètniques,
religioses i lingüístiques (en castellà) |
| 0.1.11. |
Convenció de les Nacions Unides sobre les immunitats jurisdiccionals dels estats i dels seus béns. Resolució 59/38 de l’Assemblea General de l’Organització de les Nacions Unides, de 2 de desembre del 2004 (pendent d’entrada en vigor) [en, es] |
| 0.1.12. |
Declaració política sobre el VIH/SIDA. Resolució 60/262 de l’Assemblea General de l’Organització de les Nacions Unides, de 2 de juny del 2006 [en, es] |
| 0.1.13. |
Convenció de les Nacions Unides sobre els drets de les persones amb discapacitats. Resolució de l’Assemblea General de les Nacions Unides, de 13 de desembre del 2006 (pendent d’entrada en vigor) [en, es] |
| 0.1.14. |
Declaració de les Nacions Unides sobre els drets dels pobles indígenes. Resolució 61/259 de l’Assemblea General de les Nacions Unides, de 13 de setembre del 2007 [en, es] |
0.1.1. Declaració Universal dels Drets
Humans de 10 de desembre de 1948
PREÀMBUL
Atès que el reconeixement de la dignitat inherent a tots els membres
de la família humana i de llurs drets iguals i inalienables constitueix
el fonament de la llibertat, la justícia i la pau al món;
Atès que la desatenció i el menyspreu dels drets humans
han menat a actes de barbàrie que revolten la consciència
de la humanitat, i que l'adveniment d'un món on els éssers
humans gaudiran de llibertat de paraula i de pensament i seran alliberats
de la por i de la misèria ha estat proclamat com l'aspiració
més alta de la humanitat;
Atès que és essencial que els drets humans siguin protegits
per un règim de dret, a fi que l'home no sigui compel·lit,
com a últim recurs, a la revolta contra la tirania i l'opressió;
Atès que és essencial de promoure el desenvolupament de
relacions amistoses entre les nacions;
Atès que en la Carta els pobles de les Nacions Unides han refermat
llur fe en els drets humans fonamentals, en la dignitat i en la vàlua
de la persona humana i en la igualtat de drets d'homes i dones, i han
decidit de promoure el progrés social i de millorar les condicions
de vida en una llibertat més àmplia;
Atès que els Estats membres s'han compromès a assegurar,
en cooperació amb l'organització de les Nacions Unides,
el respecte universal i l'observança dels drets humans i de les
llibertats fonamentals;
Atès que una concepció comuna d'aquests drets i d'aquestes
llibertats és de la més gran importància per a complir
aquest compromís,
l'Assemblea General
Proclama aquesta Declaració Universal dels Drets Humans com l'objectiu
comú que tots els pobles i totes les nacions han d'assolir per
tal que tots els individus i tots els òrgans de la societat, tenint-la
sempre present, s'esforcin, mitjançant l'ensenyament i l'educació,
a promoure el respecte d'aquests drets i llibertats, i a assegurar-ne,
amb mesures progressives de caràcter nacional i internacional,
el reconeixement i l'observança universals i efectius, tant entre
els pobles dels Estats membres com entre els pobles dels territoris sota
llur jurisdicció.
Article 1
Tots els éssers humans neixen lliures i iguals en dignitat i en
drets. Són dotats de raó i de consciència i cal que
es comportin entre ells amb esperit de fraternitat.
Article 2
Tothom té tots els drets i totes les llibertats que aquesta Declaració
proclama sense cap distinció de raça, color, sexe, llengua,
religió, opinió política o altra, origen nacional
o social, posició econòmica, naixement o qualsevol altra
condició.
Tampoc no es pot fer cap distinció fonamentada en la condició
política, jurídica o internacional del país o territori
de la jurisdicció del qual depèn una persona, tant si aquest
és independent com si està sotmès a qualsevol altra
limitació de sobirania.
[...]
Article 7
Tothom és igual davant la llei i té dret a obtenir-ne igual
protecció, sense cap discriminació. Tothom té dret
a igual protecció contra qualsevol discriminació que infringeixi
aquesta Declaració i contra qualsevol incitació a una tal
discriminació.
[...]
Article 19
Tothom té dret a la llibertat d'opinió i d'expressió;
aquest dret inclou la llibertat de sostenir opinions i de cercar, rebre
i difondre informacions i idees, sense limitació de fronteres,
per qualsevol mitjà d'expressió.
[...]
Article 26
1 Tothom té dret a l'educació.
2 L'educació ha de tenir com a objectiu el ple desenvolupament
de la personalitat humana i l'enfortiment del respecte als drets humans
i a les llibertats fonamentals. Ha de promoure la comprensió, la
tolerància i l'amistat entre totes les nacions i tots els grups
racials o religiosos, i també el desenvolupament de les activitats
de les Nacions Unides per al manteniment de la pau.
Article 27
1 Tothom té dret a prendre part lliurement en la vida cultural
de la comunitat, a fruir de les arts i a participar en el progrés
científic i en els beneficis que en resulten.
[...]
0.1.2. Pacte Internacional de Drets Civils
i Polítics de 16 de desembre de 1966
PREÀMBUL
Els Estats part d'aquest Conveni,
Atès que, d'acord amb els principis proclamats a la Carta de les
Nacions Unides, el reconeixement de la dignitat inherent a tots els membres
de la família humana i de llurs drets iguals i inalienables constitueix
el fonament de la llibertat, la justícia i la pau al món;
Reconeixent que aquests drets deriven de la dignitat inherent de l'ésser
humà,
Reconeixent que, d'acord amb la Declaració Universal dels Drets
Humans, l'ideal d'ésser humà lliure que gaudeix de les llibertats
civils, polítiques, de creença i desig, només es
podrà assolir si es creen les condicions en les quals tothom pugui
gaudir dels seus drets civils i polítics, així com econòmics,
socials i culturals.
Atesa l'obligació dels Estats signataris de la Carta de les Nacions
Unides de promoure, i complir, el respecte universal als drets humans
i les llibertats,
Comprenent que l'individu, que ha de complir uns deures envers els altres
individus i la seva comunitat, té la responsabilitat de lluitar
per la promoció i el seguiment dels drets reconeguts en el present
Conveni,
Acorden, en els següents articles:
[...]
PART II
[...]
Article 2
1 Tots els Estats part d'aquest Conveni es comprometen a respectar i assegurar
a tots els individus dins llur territori i subjectes a llur jurisdicció
els drets que reconeix aquest Conveni, sense distinció de cap mena,
com ara la raça, el color, el sexe, la llengua, la religió,
l'opinió política o altra, l'origen nacional o social, els
béns, el naixement o altres condicions.
[...]
Article 14
[...]
3 En cas de qualsevol càrrec criminal imputat a algú, tothom
té dret a les garanties mínimes següents, en condicions
de plena igualtat:
a) ser informat immediatament i detalladament, en una llengua que entengui,
de la natura i la causa del càrrec que li imputen;
[...]
f) disposar de l'assistència gratuïta d'un traductor en cas
de no entendre o no parlar la llengua utilitzada en el jutjat.
[...]
Article 24
1 Tots els infants tenen, sense que hi pugui haver cap mena de discriminació
a causa de la raça, el color, el sexe, la llengua, la religió,
l'origen nacional o social, els béns o el naixement, el dret a
aquestes mesures de protecció tal com requereix llur condició
de menors, per part de la família, la societat i l'Estat.
[...]
Article 26
Totes les persones són iguals davant la llei i tenen dret, sense
que hi pugui haver cap mena de discriminació, a la mateixa protecció
per part de la llei. Referent a això, la llei prohibeix tota mena
de discriminació i garanteix a totes les persones una protecció
igual i efectiva contra la discriminació en qualsevol àmbit
per motius de raça, color, sexe, llengua, religió, opinió
política o altra, origen nacional o social, béns, naixement
o altres condicions.
Article 27
En aquells Estats en què hi hagi minories ètniques, religioses
o lingüístiques, les persones pertanyents a aquestes minories
tenen el dret, juntament amb la resta de membres del grup, a gaudir de
llur pròpia cultura, a professar i practicar llur pròpia
religió o a fer servir llur pròpia llengua.
[...]
0.1.3.Pacte Internacional de Drets Econòmics,
Socials i Culturals, adoptat i obert a la signatura, ratificació
, adhesió per l'Assemblea General en la seva resolució 2200
A (XXI), del 16 de desembre de 1966. Entrà en vigor el 3 de gener
de 1976, de conformitat amb l'article 27
Font: http://www.unhchr.ch/spanish/html/menu3/b/a_cescr_sp.htm
"Preámbulo
Los Estados partes en el presente Pacto,
Considerando que, conforme a los principios enunciados en la Carta de
las Naciones Unidas, la libertad, la justicia y la paz en el mundo tienen
por base el reconocimiento de la dignidad inherente a todos los miembros
de la familia humana y de sus derechos iguales e inalienables,
Reconociendo que estos derechos se desprenden de la dignidad inherente
a la persona humana,
Reconociendo que, con arreglo a la Declaración Universal de Derechos
Humanos, no puede realizarse el ideal del ser humano libre, liberado del
temor y de la miseria, a menos que se creen condiciones que permitan a
cada persona gozar de sus derechos económicos, sociales y culturales,
tanto como de sus derechos civiles y políticos,
Considerando que la Carta de las Naciones Unidas impone a los Estados
la obligación de promover el respeto universal y efectivo de los
derechos y libertades humanos,
Comprendiendo que el individuo, por tener deberes respecto de otros individuos
y de la comunidad a que pertenece, está obligado a procurar la
vigencia y observancia de los derechos reconocidos en este Pacto,
Convienen en los artículos siguientes:
[...]
Artículo 2
[...]
2. Los Estados Partes en el presente Pacto se comprometen a garantizar
el ejercicio de los derechos que en él se enuncian, sin discriminación
alguna por motivos de raza, color, sexo, idioma, religión, opinión
política o de otra índole, origen nacional o social, posición
económica, nacimiento o cualquier otra condición social."
0.1.4.Proclamació de Teheran proclamada per
la Conferència Internacional de Drets Humans a Teheran el 13 de
maig de 1968
Font: http://www.unhchr.ch/spanish/html/menu3/b/b_tehern_sp.htm
La Conferencia Internacional de Derechos Humanos,
Habiéndose reunido en Teherán del 22 de abril al 13 de mayo
de 1968, para examinar los progresos logrados en los veinte años
transcurridos desde la aprobación de la Declaración Universal
de Derechos Humanos y preparar un programa para el futuro,
Habiendo examinado los problemas relacionados con las actividades de las
Naciones Unidas para promover y alentar el respeto a los derechos humanos
y a las libertades fundamentales,
Teniendo presentes las resoluciones aprobadas por la Conferencia,
Tomando nota de que la observancia del Año Internacional de los
Derechos Humanos coincide con un momento en que el mundo experimenta un
cambio sin precedentes,
Teniendo en cuenta las nuevas oportunidades que ofrece el rápido
progreso de la ciencia y la tecnología,
Estimando que, cuando en tantas partes del mundo prevalecen los conflictos
y la violencia, son más que nunca necesarias la solidaridad y la
interdependencia del género humano,
Consciente de que la paz constituye la aspiración universal de
la humanidad, y que para la realización plena de los derechos humanos
y las libertades fundamentales son indispensables la paz y la justicia,
Declara solemnemente que:
1. Es indispensable que la comunidad internacional cumpla su solemne
obligación de fomentar y alentar el respeto a los derechos humanos
y a las libertades fundamentales para todos, sin distinción alguna
por motivos de raza, color, sexo, idioma, religión u opiniones
políticas o de cualquier otra índole;
2. La Declaración Universal de Derechos Humanos enuncia una concepción
común a todos los pueblos de los derechos iguales e inalienables
de todos los miembros de la familia humana y la declara obligatoria para
la comunidad internacional;
3. El Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, el Pacto
Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, la
Declaración sobre la concesión de la independencia a los
países y pueblos coloniales, la Convención Internacional
sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación
Racial, así como otras convenciones y declaraciones en materia
de derechos humanos, aprobadas bajo los auspicios de las Naciones Unidas,
los organismos especializados y las organizaciones intergubernamentales
regionales, han establecido nuevas normas y obligaciones que todas las
naciones deben aceptar;
4. Desde que se aprobó la Declaración Universal de Derechos
Humanos, las Naciones Unidas han logrado sustanciales progresos en la
definición de normas para el goce y protección de los derechos
humanos y las libertades fundamentales. Durante este período se
han aprobado muchos instrumentos internacionales de importancia. Pero
aún queda mucho por hacer en la esfera de la aplicación
de estos derechos y libertades;
5. Las Naciones Unidas se han fijado como objetivo primordial en materia
de derechos humanos que la humanidad goce de la máxima libertad
y dignidad. Para que pueda alcanzarse este objetivo, es preciso que las
leyes de todos los países reconozcan a cada ciudadano, sea cual
fuere su raza, idioma, religión o credo político, la libertad
de expresión, de información, de conciencia y de religión,
así como el derecho a participar plenamente en la vida política,
económica, social y cultural de su país;
6. Los Estados deben reafirmar su firme propósito de aplicar de
modo efectivo los principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas
y en otros instrumentos internacionales en relación con los derechos
humanos y las libertades fundamentales;
7. La comunidad internacional se siente profundamente preocupada ante
la notoria denegación de los derechos humanos que emana de la repulsiva
política de apartheid. Esta política, condenada como un
crimen de lesa humanidad, sigue trastornando profundamente la paz y la
seguridad internacionales. Es imperativo, por tanto, que la comunidad
internacional emplee todos los medios a su alcance para desterrar ese
mal. La lucha contra el apartheid se reconoce como legítima;
8. Es preciso lograr que los pueblos del mundo se den cuenta cabal de
los males de la discriminación racial y se unan para combatirlos.
La aplicación de este principio de no discriminación, consagrado
en la Carta de las Naciones Unidas, la Declaración Universal de
Derechos Humanos y otros instrumentos internacionales en materia de derechos
humanos, constituye una tarea urgentísima de la humanidad, tanto
en el plano internacional como en el nacional. Todas las ideologías
basadas en la superioridad racial y en la intolerancia deben ser condenadas
y combatidas;
9. Ocho años después de que la Asamblea General aprobó
la Declaración sobre la concesión de la independencia a
los países y pueblos coloniales, los problemas del colonialismo
siguen preocupando a la comunidad internacional. Es urgente tomar medidas
eficaces para asegurar el cumplimiento cabal de las disposiciones de la
Declaración en todas partes;
10. La denegación general de los derechos humanos que acarrean
los actos de agresión produce indecibles sufrimientos humanos y
provoca reacciones que podrían sumir al mundo en conflictos cada
vez mayores. Es obligación de la comunidad internacional cooperar
para erradicar tales azotes;
11. La notoria denegación de los derechos humanos derivada de la
discriminación por motivos de raza, religión, creencia o
expresión de opiniones ofende a la conciencia de la humanidad y
pone en peligro los fundamentos de la libertad, de la justicia y de la
paz en el mundo;
12. La creciente disparidad entre los países económicamente
desarrollados y los países en desarrollo impide la realización
de los derechos humanos en la comunidad internacional. Dado que el Decenio
para el Desarrollo no ha alcanzado sus modestos objetivos, resulta aún
más necesario que cada país, en particular los países
desarrollados, procure por todos los medios eliminar esa disparidad;
13. Como los derechos humanos y las libertades fundamentales son indivisibles,
la realización de los derechos civiles y políticos sin el
goce de los derechos económicos, sociales y culturales resulta
imposible. La consecución de un progreso duradero en la aplicación
de los derechos humanos depende de unas buenas y eficaces políticas
nacionales e internacionales de desarrollo económico y social;
14. La existencia de más de 700 millones de analfabetos en el mundo
es el tremendo obstáculo con que tropiezan todos los esfuerzos
encaminados a lograr que se cumplan los propósitos y objetivos
de la Carta de las Naciones Unidas y las disposiciones de la Declaración
Universal de Derechos Humanos. La acción internacional para erradicar
el analfabetismo en todo el mundo y promover la educación en todos
los niveles exige atención urgente;
15. La discriminación de que sigue siendo aún víctima
la mujer en distintas regiones del mundo debe ser eliminada. El hecho
de que la mujer no goce de los mismos derechos que el hombre es contrario
a la Carta de las Naciones Unidas y a las disposiciones de la Declaración
Universal de Derechos Humanos. La aplicación cabal de la Declaración
sobre la eliminación de la discriminación contra la mujer
es una necesidad para el progreso de la humanidad;
16. La comunidad internacional debe seguir velando por la familia y el
niño. Los padres tienen el derecho humano fundamental de determinar
libremente el número de sus hijos y los intervalos entre los nacimientos;
17. Las aspiraciones de la joven generación a un mundo mejor, en
que se ejerzan plenamente los derechos humanos y las libertades fundamentales,
deben ser alentadas en grado sumo. Es imperativo que los jóvenes
participen en la determinación del futuro de la humanidad;
18. Si bien los recientes descubrimientos científicos y adelantos
tecnológicos han abierto amplias perspectivas para el progreso
económico, social y cultural, esta evolución puede, sin
embargo, comprometer los derechos y las libertades de los individuos y
por ello requerirá una atención permanente;
19. El desarme liberará inmensos recursos humanos y materiales
que hoy día se destinan a fines militares. Estos recursos deberán
utilizarse para promover los derechos humanos y las libertades fundamentales.
El desarme general y completo constituye una de las aspiraciones más
elevadas de todos los pueblos;
Por consiguiente,
La Conferencia Internacional de Derechos Humanos,
1. Afirmando su fe en los principios de la Declaración Universal
de Derechos Humanos y en otros instrumentos internacionales sobre la materia,
2. Exhorta a todos los pueblos y gobiernos a consagrarse a los principios
contenidos en la Declaración Universal de Derechos Humanos y a
redoblar sus esfuerzos para ofrecer a todos los seres humanos una vida
libre y digna que les permita alcanzar un estado de bienestar físico,
mental, social y espiritual.
0.1.5.Convenció Internacional dels drets
dels infants, adoptada i oberta a la signatura, ratificació i adhesió
per l'Assemblea General en la seva resolució 44/25, del 20 de Novembre
1989. Entrà en vigor el 2 de setembre de 1990, de conformitat amb
l'article 49
Font: http://www.unhchr.ch/spanish/html/menu3/b/k2crc_sp.htm
"[...] Artículo 2
1. Los Estados Partes respetarán los derechos enunciados en la
presente Convención y asegurarán su aplicación a
cada niño sujeto a su jurisdicción, sin distinción
alguna, independientemente de la raza, el color, el sexo, el idioma, la
religión, la opinión política o de otra índole,
el origen nacional, étnico o social, la posición económica,
los impedimentos físicos, el nacimiento o cualquier otra condición
del niño, de sus padres o de sus representantes legales.
[...]
Artículo 30
En los Estados en que existan minorías étnicas, religiosas
o lingüísticas o personas de origen indígena, no se
negará a un niño que pertenezca a tales minorías
o que sea indígena el derecho que le corresponde, en común
con los demás miembros de su grupo, a tener su propia vida cultural,
a profesar y practicar su propia religión, o a emplear su propio
idioma.[...]"
0.1.6.Convenció internacional sobre
la protecció dels drets de tots els treballadors migratoris i els
seus familiars, adoptada per l'Assemblea General en la seva resolució
45/158, de 18 de desembre de 1990
Font: http://www.unhchr.ch/spanish/html/menu3/b/m_mwctoc_sp.htm
"[...] Artículo 7
Los Estados Partes se comprometerán, de conformidad con los instrumentos
internacionales sobre derechos humanos, a respetar y asegurar a todos
los trabajadores migratorios y sus familiares que se hallen dentro de
su territorio o sometidos a su jurisdicción los derechos previstos
en la presente Convención, sin distinción alguna por motivos
de sexo, raza, color, idioma, religión o convicción, opinión
política o de otra índole, origen nacional, étnico
o social, nacionalidad, edad, situación económica, patrimonio,
estado civil, nacimiento o cualquier otra condición.
[...]
Artículo 16
[...]
5. Los trabajadores migratorios y sus familiares que sean detenidos serán
informados en el momento de la detención, de ser posible en un
idioma que comprendan, de los motivos de esta detención, y se les
notificarán prontamente, en un idioma que comprendan, las acusaciones
que se les haya formulado.
[...]
8. Los trabajadores migratorios y sus familiares que sean privados de
su libertad por detención o prisión tendrán derecho
a incoar procedimientos ante un tribunal, a fin de que éste pueda
decidir sin demora acerca de la legalidad de su detención y ordenar
su libertad si la detención no fuere legal. En el ejercicio de
este recurso, recibirán la asistencia, gratuita si fuese necesario,
de un intérprete cuando no pudieren entender o hablar el idioma
utilizado.
[...]
Artículo 18
[...]
3. Durante el proceso, todo trabajador migratorio o familiar suyo acusado
de un delito tendrá derecho a las siguientes garantías mínimas:
a) A ser informado sin demora, en un idioma que comprenda y en forma detallada,
de la naturaleza y las causas de la acusación formulada en su contra;
[...]
f) A ser asistido gratuitamente por un intérprete, si no comprende
o no habla el idioma empleado en el tribunal;
[...]
Artículo 22
1. Los trabajadores migratorios y sus familiares no podrán ser
objeto de medidas de expulsión colectiva. Cada caso de expulsión
será examinado y decidido individualmente.
[...]
3. La decisión les será comunicada en un idioma que puedan
entender.
[...]
Artículo 33
1. Los trabajadores migratorios y sus familiares tendrán derecho
a que el Estado de origen, el Estado de empleo o el Estado de tránsito,
según corresponda, les proporcione información acerca de:
a) Sus derechos con arreglo a la presente Convención;
b) Los requisitos establecidos para su admisión, sus derechos y
obligaciones con arreglo a la ley y la práctica del Estado interesado
y cualesquiera otras cuestiones que les permitan cumplir formalidades
administrativas o de otra índole en dicho Estado.
[...]
3. La información adecuada será suministrada a los trabajadores
migratorios y sus familiares que la soliciten gratuitamente y, en la medida
de lo posible, en un idioma que puedan entender.
[...]
Artículo 45
[...]
2. Los Estados de empleo, en colaboración con los Estados de
origen cuando proceda, aplicarán una política encaminada
a facilitar la integración de los hijos de los trabajadores migratorios
en el sistema escolar local, particularmente en lo tocante a la enseñanza
del idioma local.
3. Los Estados de empleo procurarán facilitar a los hijos de los
trabajadores migratorios la enseñanza de su lengua y cultura maternas
y, cuando proceda, los Estados de origen colaborarán a esos efectos.
4. Los Estados de empleo podrán establecer planes especiales de
enseñanza en la lengua materna de los hijos de los trabajadores
migratorios, en colaboración con los Estados de origen si ello
fuese necesario.
[...]"
0.1.7. Resolució 47/135de l'Assemblea
General de l'Organització de les Nacions Unides, de 18 de desembre
de 1992. Declaració sobre els Drets de les persones pertanyents
a minories nacionals o ètniques, religioses i lingüístiques
L'Assemblea General
Refermant que un dels objectius bàsics de les Nacions Unides, tal
com preveu la seva Carta, és afavorir i fomentar el respecte dels
drets humans i de les llibertats fonamentals per a tothom, sense fer cap
distinció de raça, sexe o religió,
Refermant la fe en els drets humans fonamentals, en la dignitat i la vàlua
de les persones humanes, en els mateixos drets per als homes que per a
les dones i per a les nacions, grans o petites,
Desitjosa d'afavorir la consecució dels principis que preveuen
la Carta de les Nacions Unides, la Declaració Universal dels Drets
Humans, la Convenció sobre la prevenció i càstig
del crim del genocidi, la Convenció internacional sobre l'eliminació
de qualsevol forma de discriminació racial, el Conveni internacional
sobre drets civils i polítics, el Conveni internacional sobre els
drets econòmics, socials i culturals, la Declaració sobre
l'eliminació de qualsevol forma d'intolerància i discriminació
basada en la religió o en les creences i la Convenció dels
drets de l'infant, com també altres instruments internacionals
que s'han adoptat a escala universal o regional i els que han signat els
Estats membres de les Nacions Unides,
Inspirada per les disposicions de l'article 27 del Conveni sobre drets
civils i polítics en relació amb les persones que pertanyen
a minories ètniques, religioses o lingüístiques,
Atès que la promoció i la protecció de les persones
que pertanyen a minories ètniques, religioses o lingüístiques
és una contribució a l'estabilitat social de l'Estat en
què viuen,
Emfatitzant que la promoció i la consecució continuades
dels drets de les persones que pertanyen a minories ètniques, religioses
o lingüístiques, com a part integral del desenvolupament de
la societat en general i dins un marc democràtic basat en les lleis,
contribueix a l'increment de l'amistat i la cooperació entre els
pobles i els Estats,
Atès que les Nacions Unides tenen un paper important pel que fa
a la protecció de les minories,
Tenint en compte la tasca important que s'ha fet fins ara dins la institució
de les Nacions Unides, especialment la Comissió dels drets humans,
la Subcomissió de la prevenció de la discriminació
i la protecció de les minories, com també els organismes
establerts d'acord amb els Convenis internacionals dels drets humans i
altres instruments internacionals rellevants quant als drets humans sobre
la promoció i la protecció de les persones que pertanyen
a minories ètniques, religioses o lingüístiques,
Tenint en compte la tasca important que duen a terme institucions intergovernamentals
i no governamentals en la protecció de minories i la promoció
dels drets de les persones que pertanyen a minories nacionals o ètniques,
religioses i lingüístiques,
Reconeixent la necessitat d'assegurar una aplicació més
efectiva dels instruments internacionals pel que fa als drets de les persones
que pertanyen a minories nacionals o ètniques, religioses i lingüístiques,
Proclama aquesta Declaració dels drets de les persones que pertanyen
a minories nacionals o ètniques, religioses i lingüístiques:
Article 1
1 Els Estats han de protegir l'existència i la identitat de les
minories nacionals o ètniques, religioses i lingüístiques
dins els territoris respectius, i han de fomentar les condicions per a
la promoció d'aquesta identitat.
2 Els Estats han d'adoptar mesures legislatives o de qualsevol mena necessàries
per a assolir aquests objectius.
Article 2
1 Les persones que pertanyen a minories nacionals o ètniques, religioses
i lingüístiques (a partir d'ara anomenades persones que pertanyen
a minories) tenen el dret de gaudir de llur cultura, professar i practicar
llur pròpia religió i utilitzar llur llengua, tant en públic
com en privat, lliurement i sense la interferència de cap mena
de discriminació.
2 Les persones que pertanyen a minories tenen el dret de participar d'una
manera efectiva en la vida cultural, religiosa, social, econòmica
i pública.
3 Les persones que pertanyen a minories tenen el dret de participar d'una
manera efectiva en les decisions a escala nacional i, si és el
cas, regional que facin referència a la minoria a la qual pertanyen
o a les regions on viuen, de manera que no sigui incompatible amb la legislació
nacional.
4 Les persones que pertanyen a minories tenen el dret de crear i mantenir
llurs pròpies associacions.
5 Les persones que pertanyen a minories tenen el dret de crear i mantenir,
sense cap mena de discriminació, contactes lliures i pacífics
amb altres membres del grup, amb persones que pertanyen a altres minories,
com també contactes a través de les fronteres amb ciutadans
d'altres Estats amb els quals comparteixin lligams nacionals o ètnics,
religiosos o lingüístics.
Article 3
1 Les persones que pertanyen a minories poden exercir llurs drets, incloent-hi
els que preveu aquesta Declaració, tant d'una manera individual
com col·lectiva, amb altres membres de llur grup, sense cap mena
de discriminació.
2 L'exercici o el no-exercici dels drets que preveu aquesta Declaració
no implica cap desavantatge per a la persona que pertany a una minoria.
Article 4
1 Els Estats han d'adoptar mesures, es cas que sigui convenient, per assegurar
que les persones que pertanyen a minories poden exercir, totalment i amb
eficàcia, tots els drets humans i les llibertats fonamentals que
els pertoquen sense cap mena de discriminació i amb plena igualtat
davant la Llei.
2 Els Estats han d'adoptar mesures per crear condicions favorables per
tal que les persones que pertanyen a minories puguin expressar llurs característiques
i desenvolupar llur cultura, llengua, religió, tradicions i costums,
llevat que hi hagi pràctiques específiques que violin la
Llei nacional o siguin contràries a les normes internacionals.
3 Els Estats haurien de prendre les mesures apropiades de manera que,
sempre que sigui possible, les persones que pertanyen a minories disposin
de les oportunitats apropiades per tal d'aprendre llur llengua materna
o rebre l'educació en llur llengua materna.
4 Els Estats haurien de prendre mesures, en cas que sigui convenient,
en l'àmbit de l'educació per tal de fomentar el coneixement
de la història, les tradicions, la llengua i la cultura de les
minories que hi ha a llur territori. Les persones que pertanyen a minories
haurien de tenir les oportunitats per merèixer el reconeixement
de la societat en general.
5 Els Estats haurien de considerar l'adopció de mesures apropiades
per tal que les persones que pertanyen a minories puguin participar d'una
manera completa en el progrés econòmic i el desenvolupament
de llur país.
Article 5
1 Les polítiques i els programes nacionals han de ser elaborats
i aplicats tenint en compte els interessos legítims de les persones
que pertanyen a minories.
2 Els programes de cooperació i ajut entre els Estats haurien de
ser elaborats i aplicats tenint en compte els interessos legítims
de les persones que pertanyen a minories.
Article 6
Els Estats haurien de col·laborar en les qüestions relacionades
amb les persones que pertanyen a minories, incloent-hi l'intercanvi d'informació
i d'experiències, per tal d'afavorir l'enteniment i la confiança
mutus.
Article 7
Els Estats haurien de col·laborar per tal d'afavorir el respecte
envers els drets que preveu aquesta Declaració.
Article 8
1 Cap punt d'aquesta Declaració no ha d'impedir el compliment de
les obligacions internacionals dels Estats en relació amb les persones
que pertanyen a minories. Els Estats han de complir particularment amb
bona fe les obligacions i els compromisos que han assumit d'acord amb
els tractats i els convenis internacionals de què són part
integrant.
2 L'exercici dels drets, tal com preveu aquesta Declaració, no
ha de perjudicar el gaudi per part de tothom dels drets humans i de les
llibertats fonamentals universalment reconeguts.
3 Les mesures adoptades pels Estats per tal d'assegurar el gaudi efectiu
dels drets que preveu aquesta Declaració no han de ser considerades
prima facie contràries al principi d'igualtat que recull la Declaració
Universal dels Drets Humans.
4 Cap punt d'aquesta Declaració no es pot dur a terme en cas que
permeti una activitat contrària als objectius o als principis de
les Nacions Unides, incloent-hi la igualtat sobirana, la integritat territorial
i la independència política dels Estats.
Article 9
Els organismes i les institucions especialitzades de les Nacions Unides
han de contribuir a la consecució plena dels drets i els principis
que preveu aquesta Declaració, en llurs àmbits de competència
respectius.
0.1.8.Declaració de Viena i programa d'acció,
aprovats per la Conferència Mundial de Drets Humans a Viena el
25 de Juny 93
Font: http://www.unhchr.ch/huridocda/huridoca.nsf/(Symbol)/A.CONF.157.23.Sp?OpenDocument
"[...] 2. Personas pertenecientes a minorías nacionales
o étnicas, religiosas y lingüísticas
25. La Conferencia Mundial de Derechos Humanos pide a la Comisión
de Derechos Humanos que examine
los medios de promover y proteger eficazmente los derechos de las personas
pertenecientes a minorías
enunciadas en la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos
de las personas pertenecientes a
minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas.
En este contexto, la Conferencia pide al Centro de
Derechos Humanos que, como parte de su programa de servicios de asesoramiento
y asistencia técnica,
proporcione a los gobiernos que lo soliciten servicios de expertos en
cuestiones relativas a las minorías y los
derechos humanos, así como a la prevención y solución
de controversias, para ayudarlos a resolver las
situaciones relativas a las minorías que existan o que puedan surgir.
26. La Conferencia Mundial de Derechos Humanos insta a los Estados
y a la comunidad internacional a
promover y proteger los derechos de las personas pertenecientes a minorías
nacionales o étnicas, religiosas
y lingüísticas de conformidad con la Declaración de
las Naciones Unidas sobre los derechos de las personas
pertenecientes a minorías nacionales o étnicas, religiosas
y lingüísticas.
27. Las medidas que deben adoptarse, abarcarán, cuando proceda,
la facilitación de la plena participación
de esas minorías en todos los aspectos de la vida política,
económica, social, religiosa y cultural de la sociedad y en el
progreso y el desarrollo económicos de su país."
0.1.9.1994/45. Esborrany de Declaració
sobre els Drets dels pobles indígenes
"[...]
Artículo 15
Los niños indígenas tienen derecho a todos los niveles y
formas de educación del Estado. Todos los pueblos indígenas
también tienen este derecho y el derecho a establecer y controlar
sus sistemas e instituciones docentes impartiendo educación en
sus propios idiomas y en consonancia con sus métodos culturales
de enseñanza y aprendizaje.
Los niños indígenas que viven fuera de sus comunidades tienen
derecho de acceso a la educación en sus propios idiomas y culturas.
Los Estados adoptarán medidas eficaces para asegurar suficientes
recursos a estos fines.
[...]
Artículo 17
Los pueblos indígenas tienen derecho a establecer sus propios medios
de información en sus propios idiomas. También tienen derecho
a acceder, en pie de igualdad, a todos los demás medios de información
no indígenas.
Los Estados adoptarán medidas eficaces para asegurar que los medios
de información estatales reflejen debidamente la diversidad cultural
indígena."
0.1.10.2004/51.
Los derechos de las personas pertenecientes a
minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas
La Comisión de Derechos Humanos,
Recordando la resolución 47/135 de la Asamblea General,
de 18 de diciembre de 1992, y las resoluciones posteriores de la Asamblea
relativas a la Declaración sobre los derechos de las personas pertenecientes
a minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas,
Recordando también su resolución 1995/24, de 3
de marzo de 1995, así como la resolución 1995/31 del Consejo
Económico y Social, de 25 de julio de 1995, y su decisión
1998/246, de 30 de julio de 1998, sobre el mandato del Grupo de Trabajo
sobre las Minorías de la Subcomisión de Promoción
y Protección de los Derechos Humanos,
Tomando nota de la resolución 2003/23 de la Subcomisión,
de 13 de agosto de 2003, sobre los derechos de las minorías y de
las recomendaciones que figuran en ella,
Considerando que la promoción y la protección
de los derechos de las personas pertenecientes a minorías nacionales
o étnicas, religiosas y lingüísticas contribuyen a
la estabilidad política y social y a la paz, y enriquecen la diversidad
y el patrimonio culturales de la sociedad,
Recordando la resolución 57/337 de la Asamblea General,
de 3 de julio de 2003, sobre la prevención de conflictos armados,
en la que la Asamblea afirmó, entre otras cosas, que había
de protegerse la identidad étnica, cultural y religiosa de las
minorías, donde las hubiera,
Preocupada por la frecuencia y gravedad de las controversias
y conflictos que afectan a las minorías en muchos países,
sus consecuencias a menudo trágicas y el hecho de que las personas
pertenecientes a las minorías suelen padecer desproporcionadamente
los efectos de los conflictos que entrañan la violación
de sus derechos humanos y son particularmente vulnerables a los desplazamientos
que adoptan la forma, entre otras, de traslados de población, corrientes
de refugiados o reubicación forzosa,
Preocupada también por los casos de persecución
o marginación de personas de las minorías en las situaciones
de inestabilidad política o económica,
Afirmando que la adopción de medidas eficaces y la creación
de condiciones favorables para la promoción y protección
de los derechos de las personas pertenecientes a minorías nacionales
o étnicas, religiosas y lingüísticas, que garanticen
la no discriminación efectiva y la igualdad para todos, así
como una participación total y verdadera en los asuntos que les
conciernen, contribuyen a la prevención y a la solución
pacífica de los problemas y situaciones relacionados con los derechos
humanos que afectan a las minorías,
Destacando la importancia de la oportuna indicación de
los problemas y situaciones en la esfera de los derechos humanos que afecten
a minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas,
Reconociendo la necesidad de promover la tolerancia en las sociedades
mediante, entre otras cosas, la educación, en particular en materia
de derechos humanos,
Acogiendo con beneplácito la labor del Grupo de Trabajo
sobre las Minorías y la importancia que atribuye a la participación
de representantes de las minorías en sus deliberaciones,
1. Reafirma la obligación de los Estados de velar por
que las personas pertenecientes a minorías nacionales o étnicas,
religiosas y lingüísticas puedan ejercer plena y efectivamente
todos los derechos humanos y las libertades fundamentales sin discriminación
alguna y en condiciones de total igualdad ante la ley, como se proclama
en la Declaración sobre los derechos de las personas pertenecientes
a minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas;
2. Insta a todos los Estados a que promuevan y protejan los
derechos de las personas pertenecientes a minorías nacionales o
étnicas, religiosas y lingüísticas, como se establece
en la Declaración, a que, cuando proceda, adopten todas las medidas
constitucionales, legislativas, administrativas y de otra índole
necesarias para promover y poner en práctica la Declaración,
entre otras cosas permitiendo que las minorías tengan acceso a
la educación en condiciones de igualdad, a que faciliten su plena
participación en el progreso y el desarrollo económicos,
y a que al hacerlo apliquen una perspectiva de género;
3. Insta a los Estados a que presten atención en particular
a los efectos negativos del racismo, la discriminación racial,
la xenofobia y las formas conexas de intolerancia en la situación
de las personas pertenecientes a minorías nacionales o étnicas,
religiosas y lingüísticas, y señala las disposiciones
pertinentes de la Declaración y el Programa de Acción de
Durban, aprobados en septiembre de 2001 por la Conferencia Mundial contra
el Racismo, la Discriminación Racial, la Xenofobia y las Formas
Conexas de Intolerancia, en particular las relativas a las formas de discriminación
múltiple;
4. Hace un llamamiento a los Estados para que presten atención
especial a la promoción y protección de los derechos humanos
de los niños pertenecientes a minorías, teniendo en cuenta
que las niñas y los niños pueden verse expuestos a diferentes
tipos de riesgo;
5. Hace un llamamiento también a los Estados para que
adopten todas las medidas apropiadas para proteger los bienes culturales
y religiosos de las minorías nacionales o étnicas, religiosas
y lingüísticas;
6. Invita a los órganos de supervisión de los
tratados de derechos humanos a que, al examinar los informes presentados
por los Estados Partes, los procedimientos especiales de la Comisión
y los organismos y programas pertinentes de las Naciones Unidas, sigan
prestando atención, en el marco de sus respectivos mandatos, a
las situaciones y los derechos de las personas pertenecientes a minorías
nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas;
7. Reconoce con aprecio la labor del Grupo de Trabajo sobre
las Minorías, de conformidad con la solicitud de la Subcomisión
de Promoción y Protección de los Derechos Humanos, en el
fomento de las iniciativas regionales y locales para promover la aplicación
de la Declaración sobre los derechos de las personas pertenecientes
a minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas,
y lo invita a que fortalezca su función de plataforma para el diálogo
interactivo entre los representantes de los gobiernos y los grupos minoritarios
y a que siga celebrando seminarios regionales;
8. Acoge con beneplácito las iniciativas adoptadas por
el Grupo de Trabajo sobre las Minorías para examinar sus actividades
y los resultados de su labor en lo relativo a la oportuna indicación
de las cuestiones de las minorías y toma conocimiento de su recomendación
con respecto a la posibilidad de instaurar un procedimiento especial para
las cuestiones de las minorías;
9. Acoge con beneplácito, a ese respecto, el informe
del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos
(E/CN.4/2004/75) y toma conocimiento de las propuestas para el fortalecimiento
de la protección internacional de los derechos de las personas
pertenecientes a minorías y las conclusiones que figuran en él;
10. Pide al Alto Comisionado que estudie opciones para la detección
a tiempo de problemas relacionados con las minorías y la adopción
de las medidas oportunas mediante la reunión de las opiniones de
los Estados Miembros, de todas las partes pertinentes del sistema de las
Naciones Unidas y de las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales
regionales e internacionales respecto de su análisis de las actividades
del Grupo de Trabajo y de sus resultados, teniendo en cuenta la evaluación
y las recomendaciones formuladas por el Grupo de Trabajo, así como
las propuestas contenidas en el documento E/CN.4/2004/75 y la necesidad
de evitar la duplicación y de aprovechar al máximo todos
los recursos disponibles, y que informe a la Comisión al respecto
en su 61º período de sesiones;
11. Invita al Alto Comisionado a que prosiga sus gestiones encaminadas
a mejorar la coordinación y la cooperación entre los programas
y organismos de las Naciones Unidas que se ocupan de la promoción
y la protección de los derechos de las personas pertenecientes
a minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas,
entre otras cosas en el marco del Comité Ejecutivo de Paz y Seguridad,
el Comité Ejecutivo de Actividades de Desarrollo, el Comité
Ejecutivo de Asuntos Económicos y Sociales y el Comité Ejecutivo
de Asuntos Humanitarios de las Naciones Unidas, en particular con respecto
a la aplicación de la Declaración del Milenio y de los objetivos
de desarrollo del Milenio y a que, con ese fin, sostenga un diálogo
con los gobiernos interesados;
12. Pide al Secretario General y al Alto Comisionado que proporcionen
toda la asistencia que sea necesaria a fin de fortalecer la capacidad
de la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos de ocuparse
de las cuestiones de las minorías y soliciten contribuciones voluntarias
para facilitar la participación de representantes de organizaciones
no gubernamentales y de personas pertenecientes a minorías en la
labor del Grupo de Trabajo;
13. Pide al Alto Comisionado que informe a la Comisión
en su 61º período de sesiones de la aplicación de la
presente resolución;
14. Decide seguir examinando esta cuestión en su 61º
período de sesiones en relación con el mismo tema del programa.
56ª sesión,
20 de abril de 2004.
[Aprobada sin votación. Véase cap. XIV.]
Versió original en francès: http://www.ciemen.cat/mercator/butlletins/58-10.htm |