MULTILINGUAL SEARCH CATALOGUE
http://www.mavicanet.ru/directory/eng/
Multilingual Search Catalogue is a catalogue of resources, which is edited by volunteer editors. A multilingual Catalogue, which encompasses all of the language resources of the Internet, though we do not offer translation services. We are here to enable you to access Internet resources in your preferred languages. The Net continues to grow and expand, it embraces all languages and each day welcomes new browsers. The Internet is no longer high-tech; it has become simply a medium of human intercommunication. This project aims to help browsers find their required information, as well as enable them to help each other as they explore the Internet.
Multilingual Search Catalogue és un catàleg de recursos, editat amb voluntaris. Es tracta d’un catàleg multilingüe, que reuneix tots els recursos lingüístics d’Internet, tot i que no ofereix un servei de traducció. La nostra missió és que vostè pugui accedir als recursos d’Internet a través de la llengua que vostè prefereixi. La xarxa continua expandint-se, reuneix totes les llengües i dóna cabuda cada dia a nous cercador. Internet ja no és un mitjà d’alta tecnologia, sinó un mitjà d’intercomunicació humana. El projecte té l’objectiu de fer que els cercadors trobin la informació que necessiten, així com també contribuir a què aquests s’ajudin entre ells a l’hora d’explorar Internet.
LEGAL DEFENCE BUREAU FOR NATIONAL AND ETHNIC MINORITIES
(NEKI)
http://www.neki.hu/indexeng.htm
NEKI provides legal assistance to members of national and ethnic minorities who live in Hungary, as defined in the act on the rights of national and ethnic minorities, and have suffered differentiated treatment or discrimination due to their national or ethnic origin. It is among NEKI's primary objectives to thoroughly investigate cases of discrimination by carrying out fact-finding missions, with the involvement of independent specialists, where needed.
Az Iroda jogi segítséget nyújt a Magyarországon élo, a kisebbségi törvényben felsorolt nemzeti, etnikai kisebbségek azon tagjainak, akiket etnikai hovatartozásuk miatt valamilyen jogsérelem, hátrányos megkülönböztetés ért.A NEKI elsodleges célja a diszkriminációk alapos feltárása tényfeltáró munka (szükség esetén szakértok bevonása) segítségével.
NEKI proporciona assistència legal als membres de les minories ètniques i nacionals que viuen a Hongria, tal com es defineix a la llei dels drets de les minories nacionals i ètniques, I que han patit un tractament diferenciat o discriminació a causa del seu origen ètnic o nacional. D’entre els objectius principals de NEKI, hi ha la d’investigar àmpliament els casos de discriminació tot organitzant missions de prospecció, amb la participació d’especialistes independent, quan s’escaigui.
RUSYN INTERNATIONAL MEDIA CENTRE
http://www.rusynmedia.org/
The Rusyn International Media Center (RIMC) was developed to serve as a clearinghouse for Rusyn-related news items, articles, and other current affairs information available on the World Wide Web. It contains a news service that gathers all on-line media reports and news articles about Rusyns or developments in the Rusyn homeland. The Rusyn International Media Center is an independently-produced service and is not affiliated with any organisation.
El centre internacional rutè de mitjans de comunicació es va desenvolupar per fer de centre d’informació sobre articles, notícies i altres temes d’actualitat que afectin el rutè. Conté un servei de notícies que reuneix trots els informes i articles dels mitjans de comunicació sobre la minoria rutena o sobre els esdeveniments als territoris rutenis. El centre internacional rutè de mitjans de comunicació és un servei produït de manera independent i no pertany a cap organització.
WORLD ACADEMY OF RUSYN CULTURE
http://www.rusyn.org/
The World Academy of Rusyn Culture is a charitable and academic institution established by Steven Chepa in 2002 for the purpose of encouraging new work and preserving the insights and beauty of Rusyn culture for the benefit of all mankind.
L’Acadèmia mundial de la cultura rutena és una organització acadèmica i sense ànim de lucre establerta per Steven Chepa l’any 2002 amb l’objectiu de promoure un nou treball i preservar les particularitats i bellesa de la cultura rutena per al benefici de tota la humanitat.
WEB RESOURCES FOR AFRICAN LANGUAGES
http://www.african.gu.se/webresources
The large majority of the African languages are poorly documented and described. Although much field work is being carried out by a number of Africanists, access to descriptive materials is still very fragmentary and hard to come by. The main aim of this site is to provide easy access to online materials (descriptive as well as theoretic) on African languages. The site contains mainly links to other sites hosting free accessible materials, either as online databases or as downloadable files of various types.
La documentació existent sobre la gran majoria de llengües africanes és molt pobre. Tot i que s’està duent a terme un treball important per part d’alguns africanistes, l’accés a materials descriptius és encara molt fragmentat i difícil de trobar. El principal objectiu d’aquest lloc web és de facilitar l’accés a materials que es troben en línia (tant teòrics com descriptius) sobre les llengües africanes. El lloc conté principalment enllaços d’altres llocs web que contenen materials d’accés gratuït, ja siguin bases de dades en línia com fitxers descarregables de diversos tipus.
FIRST PEOPLE’S CULTURAL FOUNDATION
http://www.fpcf.ca/
The First Peoples' Cultural Foundation is a not-for-profit charitable public organisation that generates support to raise awareness and funding for Aboriginal language revitalization. The Foundation works with its sister organisation, the First Peoples’ Heritage, Language and Culture Council to ensure fair and equal access for all funds raised and to all programs available.
La Fundació cultural dels primers pobles és una organització pública sense ànim de lucre que contribueix a despertar la consciència i a buscar finançament econòmic per a la revitalització de la llengua dels aborígens. Aquesta fundació treballa amb la seva organització germana, el Consell del patrimoni, llengua i cultura dels primers pobles (First Peoples’ Heritage, Language and Culture Council).
THE BALTIC CULTURE CENTRE
http://www.bkc.org.lv/
The Baltic Culture Centre is a non-profit organisation with mission to organize and coordinate international cultural events of Latvia, Baltic, EU and other countries. By exploring the diverse cultural heritage of these countries, all parties would mutually benefit from the acquired experience.
BALTIJAS KULTURAS CENTRS ir sabiedriska bezpelnas organizacija, kuras merki ir organizet un koordinet Latvijas, Baltijas valstu, ES un citu valstu starptautiskus kulturas pasakumus, demonstrejot šo zemju un tautu daado kulturas mantojumu, tadejadi, popularizejot to, ka ari gustot pieredzi un veicinot draudzigu, demokratisku attiecibu izveidi, kas balstita uz savstarpeju cienu un izpratni.
El Centre de cultura bàltica és una organització sense ànim de lucre que té la missió d’organitzar i coordinar esdeveniments culturals d’abast internacional sobre Letònia, els estats bàltics, la Unió Europea i altres països. A través del coneixement del patrimoni cultural divers d’aquests països, totes les parts poden beneficiar-se mútuament de l’experiència adqirida.
BIBLIOTECA VIRTUAL GALEGA
GALICIAN VIRTUAL LIBRARY
http://www.bvg.udc.es/index.jsp
The Galician Virtual Library has been a dream conceived by us for a long time. This dream came true when we got the support of the University of A Coruña. We first developed a small window in order to show some examples of our literary production. It was with this aim that we started our work. But our aims grew thanks to the enthusiasm of writers. Then, we reconsidered the initial project and transformed it into a huge portal which could allow our literature to navigate through virtual seas.
A Biblioteca Virtual Galega foi un fermoso soño acariñado por nós durante moito tempo, e este soño comezou a tomar corpo cando conseguimos o apoio do Vicerrectorado de Innovación Tecnolóxica da Universidade da Coruña. Primeiro proxectamos unha pequena xanela coa que poderiamos mostrar ao mundo un retallo da nosa produción literaria, e con esa intención comezamos a traballar. Mais as nosas intencións ficaron cativas ante o entusiasmo e a xenerosidade con que fomos recibidos polos escritores e escritoras. Cumpría reconsiderarmos o proxecto inicial e transformarmos a nosa modesta fiestra nun enorme peirao que permitise á dorna da nosa literatura navegar por mares virtuais.
LES LANGUES DE FRANCE
http://www.languesdefrance.com/HTML/Divers/Carte.htm
The languages of France contribute to the creativity and cultural lightening of this country. Its languages are a common wealth and are part of the human heritage. The languages of France can be understood as regional or minority languages spoken traditionally by the French citizens in the territory of the French Republic, and which are non-official languages. The languages included in this portal are: Alsatian, Arabic, Western Armenian, Basque, Breton, Catalan, Corsican, and the Creole languages spoken in Guadeloupe, Guiana, Martinique or La Reunion, among others.
Les langues de France contribuent à la créativité et au rayonnement culturel de notre pays. Elles sont notre bien commun et une partie du patrimoine de l'humanité. On entend par langues de France les langues régionales ou minoritaires parlées traditionnellement par les citoyens français sur le territoire de la République, et qui ne sont la langue officielle d'aucun Etat. Un espace dédié est consacré à chacune des langues répertoriées par le rapport Cerquiglini soit : l’alsacien, l'arabe maghrébin, l'arménien occidental, le basque, le berbère, le breton, le catalan, le corse ou les créoles à base lexicale française (guadeloupéen, guyanais, martiniquais, réunionnais).
Les llengües de França contribueixen a la creativitat i a la il·luminació cultural del nostre país. Són una riquesa comuna i formen part del patrimoni de la humanitat. Entenem per llengües de França les llengües regionals o minoritàries parlades tradicionalment pels ciutadans francesos en el territori de la República, i que no són oficials a cap estat. Es dedica un espai a cadascuna d’aquestes llengües, documentades a l’informe Cerquiglini, com ara: l’alsacià, l’àrab del Magrib, l’armeni occidental, el basc, el berber, el bretó, el català, el cors, o les llengües criolles parlades a Guadalupe, a la Guayana Francesa, Martinique o la Reunion, entre d’altres.
PONTE NAS ONDAS
http://www.pontenasondas.org/
A group of professors from Galiza and the North of Portugal have been carrying out from 1995 an educational experience between some schools and institutes. He experience is called ‘Ponte nas ondas!’ [get on air]. It consists of a one-day radio experience elaborated completely by the pupils of the participating schools. The broadcasting is elaborated during the academic year with the exchange of work of all schools and institutes which take part in the experience, and also with the participation of people related to the field of culture (writers, artists, singers, etc).
Un grupo de profesores/as da Galiza (España) e do Norte de Portugal
vimos realizando desde 1995 unha experiencia educativa entre as nosas escolas
e institutos chamada PONTE...NAS ONDAS!. A experiencia ten consistido na realización
dunha xornada de radio elaborada integramente polos/as alumnos/as das escolas
participantes. Esta xornada de emisión elaborase ao longo do curso
escolar co intercambio de traballos entre todas as escolas e institutos participantes
e coa integración na actividade de persoas do mundo da cultura (escritores,
artistas, cantautores, etc...).