[Traducció oficial al català][1]
[Publicat en el Diari Oficial de la Unió Europea, C310, el 16 de desembre de 2004] TRACTAT PEL QUAL S’ESTABLIX UNA
PREÀMBUL Amb la inspiració de l’herència cultural, religiosa i humanista d’Europa, a partir de la qual s’han desenvolupat els valors universals dels drets inviolables i inalienables de la persona humana, la democràcia, la igualtat, la llibertat i l’estat de dret,
En la certesa que els pobles d’Europa, sense deixar de sentir-se orgullosos de la seva identitat i de la seva història nacional, estan decidits a superar les seves antigues divisions i, cada vegada més estretament units, a forjar un destí comú, […]
[…] Article I-2: Valors de la Unió La Unió es fonamenta en els valors de respecte de la dignitat
humana, la llibertat, la democràcia, la
1. La finalitat de la Unió és promoure la pau, els seus valors i el benestar dels seus pobles. […] 3. […] 4. En les seves relacions amb la resta del món, la Unió afirmarà i promourà els seus valors i interessos. Contribuirà a la pau, la seguretat, el desenvolupament sostenible del planeta, la solidaritat i el respecte mutu entre els pobles, el comerç lliure i equitatiu, l’eradicació de la pobresa i la protecció dels drets humans, especialment dels drets dels infants, l’estricta observació i el desenvolupament del dret internacional i, en particular, el respecte als principis de la Carta de les Nacions Unides. […]
[…] Article I-10: Ciutadania de la Unió […] 2. Els ciutadans de la Unió són titulars dels drets i estan
subjectes als deures que […]
[…] Article I-47: Principi de democràcia participativa […] 2. Les institucions mantindran un diàleg obert, transparent i regular amb les associacions representatives i la societat civil. […] 4. Un grup de com a mínim un milió de ciutadans de la Unió, que siguen nacionals d’un nombre significatiu d’Estats membres, podrà prendre la iniciativa d’invitar la Comissió, en el marc de les seues atribucions, a presentar una proposta adequada sobre qüestions que estos ciutadans consideren que requerix un acte jurídic de la Unió per a aplicar la Constitució. La llei europea establirà les disposicions relatives als procediments i condicions necessaris per a la presentació d’esta iniciativa ciutadana, inclòs el nombre mínim d’Estats membres d’on han de procedir els ciutadans que la presenten. […]
Els pobles d’Europa, en crear entre si una unió cada vegada més estreta, han decidit compartir un futur pacífic basat en valors comuns. Conscient del seu patrimoni espiritual i moral, la Unió està fundada sobre els valors indivisibles i universals de la dignitat humana, la llibertat, la igualtat i la solidaritat, i es basa en els principis de la democràcia i l’Estat de dret. En instituir la ciutadania de la Unió i crear un espai de llibertat, seguretat i justícia, situa la persona en el centre de la seua actuació. La Unió contribuïx a defendre i fomentar estos valors comuns dins del respecte de la diversitat de cultures i tradicions dels pobles d’Europa, així com de la identitat nacional dels Estats membres i de l’organització dels seus poders públics en l’àmbit nacional, regional i local; […] [...]
[…] Article II-81: No-discriminació […] Article II-82: Diversitat cultural, religiosa i lingüística […]
[…] Article II-101: Dret a una bona administració […] 4. Tota persona podrà dirigir-se a les institucions de la Unió en una de les llengües de la Constitució i haurà de rebre una resposta en eixa mateixa llengua. […] TÍTOL I […] Article III-118 […]
[…] Article III-124 2. No obstant el que disposa l’apartat 1, la llei o la llei marc europea podrà establir els principis bàsics de les mesures de foment de la Unió i definir estes mesures per a donar suport a les accions empreses pels Estats membres a fi de contribuir a la consecució dels objectius que enuncia l’apartat 1, excloent-ne qualsevol harmonització de les seues disposicions legals i reglamentàries. [...] Article III-128 […]
CAPÍTOL I […] SECCIÓ 7 […] Article III-176 […] Una llei europea del Consell establirà els règims lingüístics dels títols europeus. El Consell es pronunciarà per unanimitat, prèvia consulta al Parlament Europeu. […]
[…]
Article III-280 2. L’acció de la Unió tindrà com a objectiu
fomentar la cooperació entre Estats membres i, si cal, reforçar
i complementar la seua acció en els àmbits següents:
3. La Unió i els Estats membres propiciaran la cooperació amb els tercers països i amb les organitzacions internacionals competents en l’àmbit de la cultura, especialment amb el Consell d’Europa. 4. La Unió tindrà en compte els aspectes culturals en l’actuació que duga a terme en virtut d’altres disposicions de la Constitució, en particular a fi de respectar i fomentar la diversitat de les seues cultures. […]
[...] a) desenvolupar la dimensió europea en l’ensenyança, especialment per mitjà de l’aprenentatge i la difusió de les llengües dels Estats membres; […]
[…]
[…] Article III-315 […] 4. […] […]
[…] Article III-433
Article IV-448 1. El present Tractat, redactat en un exemplar únic, en llengües alemanya, txeca, danesa, eslovaca, eslovena, espanyola, estoniana, finesa, francesa, grega, hongaresa, anglesa, irlandesa, italiana, letona, lituana, maltesa, neerlandesa, polonesa, portuguesa i sueca, els textos del qual en cada una d’estes llengües són igualment autèntics, serà depositat en els arxius del Govern de la República Italiana, que en remetrà una còpia autenticada a cada un dels governs dels altres Estats signataris. 2. El present Tractat podrà així mateix traduir-se a qualsevol altra llengua que determinen els Estats membres entre aquelles que, de conformitat amb els seus ordenaments constitucionals, tinguen estatut de llengua oficial en la totalitat o en part del seu territori. L’Estat membre de què es tracte facilitarà una còpia certificada d’estes traduccions, que es depositarà en els arxius del Consell.
1. PROTOCOL SOBRE LA FUNCIÓ DELS PARLAMENTS NACIONALS EN LA UNIÓ EUROPEA
[…] Article 4 Entre el moment en què es transmeta als Parlaments nacionals un projecte d’acte legislatiu europeu en les llengües oficials de la Unió i la data d’inclusió d’eixe projecte en l’orde del dia provisional del Consell amb vista a la seua adopció o a l’adopció d’una posició en el marc d’un procediment legislatiu, ha de transcórrer un termini de sis setmanes. Seran possibles les excepcions en cas d’urgència, els motius de les quals es mencionaran en l’acte o la posició del Consell. Al llarg d’eixes sis setmanes no podrà constatar-se cap acord sobre un projecte d’acte legislatiu europeu, excepte en casos urgents degudament motivats. Entre la inclusió d’un projecte d’acte legislatiu europeu en l’orde del dia provisional del Consell i l’adopció d’una posició ha de transcórrer un termini de deu dies, excepte en casos urgents degudament motivats. […]
TÍTOL V [...] Article 64 Les normes relatives al règim lingüístic aplicable al Tribunal de Justícia de la Unió Europea s’establiran mitjançant un reglament europeu del Consell, que es pronunciarà per unanimitat. S’adoptarà l’esmentat reglament, bé a petició del Tribunal de Justícia i prèvia consulta a la Comissió i al Parlament Europeu, bé a proposta de la Comissió i prèvia consulta al Tribunal de Justícia i al Parlament Europeu. Fins a l’adopció d’estes normes, s’aplicaran les disposicions del Reglament de Procediment del Tribunal de Justícia i del Reglament de Procediment del Tribunal General relatives al règim lingüístic. No obstant el que disposen els articles III-355 i III-356 de la Constitució, qualsevol modificació o derogació d’estes disposicions requerirà l’aprovació unànime del Consell. [...]
[...]
[...] Article 4 Els textos de les actes de les institucions, òrgans o organismes de les Comunitats Europees o de la Unió Europea constituïda pel Tractat de la Unió Europea, adoptats abans de les adhesions mencionades en l’article 1 i que hagen sigut elaborats successivament, en les llengües anglesa i danesa, en la llengua grega, en les llengües espanyola i portuguesa, així com en les llengües finesa i sueca, són autèntics des de l’adhesió respectiva dels Estats mencionats en l’article 1, en les mateixes condicions que els textos autèntics en les altres llengües. [...]
[...] SECCIÓ 9
1. Els termes específics austríacs de la llengua alemanya continguts en l’ordenament jurídic austríac i que figuren en l’annex 1 del Protocol núm. 10 de l’Acta relativa a les condicions d’adhesió de la República d’Àustria, de la República de Finlàndia i del Regne de Suècia, tindran el mateix estatus i podran utilitzar-se amb els mateixos efectes jurídics que els termes corresponents utilitzats a Alemanya i que també figuren en eixe annex. 2. En la versió en llengua alemanya de nous actes jurídics s’afegiran els termes específics austríacs mencionats en l’annex del Protocol núm. 10 de l’Acta relativa a les condicions d’adhesió de la República d’Àustria, de la República de Finlàndia i del Regne de Suècia en la forma apropiada als termes corresponents utilitzats a Alemanya. [...] 9. PROTOCOL SOBRE EL TRACTAT I L’ACTA D’ADHESIÓ DE LA REPÚBLICA TXECA, LA REPÚBLICA D’ESTÒNIA, LA REPÚBLICA DE XIPRE, LA REPÚBLICA DE LETÒNIA, LA REPÚBLICA DE LITUÀNIA, LA REPÚBLICA D’HONGRIA, LA REPÚBLICA DE MALTA, LA REPÚBLICA DE POLÒNIA, LA REPÚBLICA D’ESLOVÈNIA I LA REPÚBLICA ESLOVACA [...] PRIMERA PART TÍTOL I [...] Article 9 Els textos de les actes de les institucions, òrgans o organismes de la Comunitat o de la Unió Europea constituïda pel Tractat de la Unió Europea, i els textos dels actes del Banc Central Europeu adoptats abans de l’1 de maig del 2004 i que hagen sigut elaborats en les llengües txeca, estoniana, hongaresa, letona, lituana, maltesa, polonesa, eslovaca i eslovena, són autèntics des d’eixa data, en les mateixes condicions que els textos autèntics en les altres llengües.
[...] La Conferència ha adoptat les següents Declaracions annexes a la present Acta final: [...]
[...] 12. Declaració relativa a les explicacions sobre la Carta dels Drets Fonamentals La Conferència pren nota de les explicacions sobre la Carta dels Drets Fonamentals elaborades sota l’autoritat del Praesidium de la Convenció que va redactar la Carta i actualitzades sota la responsabilitat del Praesidium de la Convenció Europea, que figuren a continuació. EXPLICACIONS SOBRE LA CARTA DELS DRETS FONAMENTALS Estes explicacions van ser elaborades inicialment sota la responsabilitat del Praesidium de la Convenció que va redactar la Carta dels Drets Fonamentals de la Unió Europea. Han sigut actualitzades sota la responsabilitat del Praesidium de la Convenció Europea, en vista de les adaptacions de la redacció del text de la Carta realitzades per la Convenció (en particular, els articles 51 i 52 1) i de l’evolució del dret de la Unió. Si bé no tenen per si mateixes valor jurídic, constituïxen un valuós instrument d’interpretació a fi d’aclarir les disposicions de la Carta. [...] ARTICLE 61. Dret a la llibertat i a la seguretat
Els drets que establix l’article 6 1 corresponen als que garantix l’article 5 del CEDH, i tenen, d’acord amb el que disposa l’apartat 3 de l’article 52 de la Carta 2, el mateix sentit i abast. Com a conseqüència d’això, les limitacions que puguen legítimament establir-se no podran sobrepassar les permeses pel CEDH en la mateixa redacció de l’article 5: [...] “2. Tota persona detinguda preventivament ha de ser informada, en el termini més breu possible i en una llengua que comprenga, dels motius de la seua detenció i de qualsevol acusació formulada contra ella.” [...] ARTICLE 21[3].
No-discriminació [...] Explicació L’apartat 1 s’inspira en l’article 13 del Tractat CE, substituït ara per l’article III-124 de la Constitució, en l’article 14 del CEDH i en l’article 11 del Conveni relatiu als drets humans i la biomedicina, referent al patrimoni genètic. En la mesura que coincidix amb l’article 14 del CEDH, s’aplica d’acord amb este. No hi ha contradicció ni incompatibilitat entre l’apartat 1 i l’article III-124 de la Constitució, que té objectius i abast diferents: l’article III-124 conferix competències a la Unió per a adoptar actes legislatius, inclosa l’harmonització de les disposicions legals i reglamentàries dels Estats membres, a fi de combatre determinades formes de discriminació que s’especifiquen exhaustivament en l’esmentat article. Esta legislació podria cobrir l’acció de les autoritats dels Estats membres (així com les relacions entre els particulars) en qualsevol àmbit dins dels límits de les competències de la Unió. Les disposicions de l’apartat 1 de l’article 21 1 no conferixen, però, competències per a adoptar lleis a fi de combatre formes de discriminació en àmbits d’acció dels Estats membres o en l’esfera privada, ni constituïxen una prohibició generalitzada de la discriminació en estos àmbits. Es referixen només a les discriminacions per part de les institucions i òrgans de la Unió en l’exercici de les competències conferides d’acord amb altres articles de les parts I i III de la Constitució, i per part dels Estats membres quan apliquen únicament el dret de la Unió. Per consegüent, l’apartat 1 no modifica l’abast de les competències conferides per l’article III- 124 ni la interpretació d’este article.
ARTICLE 22[4]. Diversitat cultural, religiosa i lingüística La Unió respecta la diversitat cultural, religiosa i lingüística. Explicació Este article s’ha basat en l’article 6 del Tractat de la Unió Europea i en els apartats 1 i 4 de l’article 151 del Tractat CE, substituïts ara pels apartats 1 i 4 de l’article III-280 de la Constitució, relatius a la cultura. A més, el respecte de la diversitat cultural i lingüística figura ara també en l’apartat 3 de l’article I-3 de la Constitució. L’article s’inspira així mateix en la declaració núm. 11 de l’Acta final del Tractat d’Amsterdam sobre l’estatut de les Esglésies i de les organitzacions no confessionals, que s’arreplega ara en l’article I-52 de la Constitució. [...] ARTICLE 41[5].
Dret a una bona administració
[...] L’apartat 4 reproduïx el dret garantit ara en la lletra d) de l’apartat 2 de l’article I-10 i en l’article III-129 de la Constitució. D’acord amb el que disposa l’apartat 2 de l’article 52 de la Carta 2, estos drets s’aplicaran en les condicions i dins dels límits determinats per la part III de la Constitució. [...] ARTICLE 48[6]. Presumpció d’innocència i drets de la defensa 1. Tot acusat es presumix innocent mentres la seua culpabilitat no haja
sigut declarada Explicació L’article 48 1 coincidix amb els apartats 2 i 3 de l’article 6 del CEDH, que diuen el següent: [...] 3. Tot acusat té, com a mínim, els següents drets: a) a ser informat, en el més breu termini, en una llengua que comprenga i detalladament, de la naturalesa i de la causa de l’acusació formulada contra ell; [...] e) a ser assistit gratuïtament per un intèrpret, si no comprén o no parla la llengua usada en l’audiència.”
[...]
La Conferència considera que la possibilitat de traduir el Tractat pel qual s’establix una Constitució per a Europa en les llengües a què es referix l’apartat 2 de l’article IV-448 contribuïx a complir l’objectiu de respectar la riquesa de la diversitat cultural i lingüística de la Unió enunciat en el quart paràgraf de l’apartat 3 de l’article I-3. En este context, la Conferència confirma el compromís de la Unió amb la diversitat cultural d’Europa i l’especial atenció que continuarà prestant a estes i altres llengües.
[...]
Declaracions relatives al Protocol sobre els Tractats i les Actes d’Adhesió del Regne de Dinamarca, d’Irlanda i del Regne Unit de Gran Bretanya i Irlanda del Nord, de la República Hel·lènica, del Regne d’Espanya i de la República Portuguesa, i de la República d’Àustria, de la República de Finlàndia i del Regne de Suècia [...] 32. Declaració relativa al poble sami Tenint en compte els articles 60 i 61 del Protocol sobre els Tractats
i les Actes d’Adhesió del Regne de Dinamarca, d’Irlanda
i del Regne Unit de Gran Bretanya i Irlanda del Nord; de la República
Hel·lènica; del Regne d’Espanya i de la República
Portuguesa, i de la República d’Àustria, de la República
de Finlàndia i del Regne de Suècia, la Conferència
reconeix les obligacions i compromisos contrets per Suècia i Finlàndia
respecte del poble sami en el marc del Dret nacional i internacional. A este respecte, la Conferència destaca que s’han arreplegat disposicions específiques en la secció 6 del títol V del Protocol sobre els Tractats i les Actes d’Adhesió del Regne de Dinamarca, d’Irlanda i del Regne Unit de Gran Bretanya i Irlanda del Nord; de la República Hel·lènica; del Regne d’Espanya i de la República Portuguesa, i de la República d’Àustria, de la República de Finlàndia i del Regne de Suècia. [...]
|
|
| ___________________________ | |
| [1] | Font: http://www.parlament-cat.net/actualitat/cg00087_cat04.pdf (Parts I-IV), http://www.parlament-cat.net/actualitat/cg00087_ad01cat04.pdf (Protocols i Annexos) i http://www.parlament-cat.net/actualitat/cg00087_ad02cat04.pdf (Declaracions annexes a l’Acta Final). |
| [2] | Nota de Mercator-Legislació: el Parlament Europeu, el Consell Europeu, el Consell de Ministres, la Comissió Europea, el Tribunal de Justícia de la Unió Europea, el Banc Central Europeu, el Tribunal de Comptes i els òrgans consultius de la Unió (un Comitè de les Regions i un Comitè Econòmic i Social). |
| [3] | Article II-81 de la Constitució. |
| [4] | Article II-82 de la Constitució. |
| [5] | Article II-101 de la Constitució. |
| [6] | Article II-108 de la Constitució. |