[Versió no oficial en català] LLEI DE LA LLENGUA MALTESA Composició de la llei
ANNEX Hi dono el meu consentiment. (L.S.) EDWARD FENECH ADAMI 20 de juliol, 2004
Una LLEI que estableixi el Consell Nacional de la Llengua Maltesa a fi de promoure la Llengua Nacional de Malta i proporcionar els mitjans necessaris per a assolir aquest objectiu. SIGUI PROMULGADA pel President, per i amb l’aprovació de la Cambra de Representants, reunida en aquest Parlament, i per l’autoritat de la mateixa, com segueix:
PRELIMINARS
1. (1) El títol abreviat de la present llei és Llei de la llengua maltesa, 2004. (2) Aquesta llei entrarà en vigor el dia que estableixi el Ministre d’Educació en el Diari Oficial, així com també les diferents dates relatives a les diferents disposicions i objectes d’aquesta llei.
2. En aquesta llei, a menys que el context requereixi el contrari: “L-Akkademja” significa L-Akkademja tal-Malti, anteriorment coneguda com a l-G[aqda tal-Kittieba tal-Malti i establerta el 14 de Novembre de 1920; “Comissió” significa la Comissió Tècnica establerta per l’article 7; “Comitè” o “Comitès” significa el Comitè Tècnic o Comitès establerts segons l’article 8; “Consell” significa el Consell Nacional de la Llengua Maltesa establert per l’article 4; “Director executiu” significa la persona assignada en virtut de l’article 12; “any financer” significa el període de dotze mesos que finalitza el 31 de desembre de cada any: L’any financer del Consell comença amb l’entrada en vigor d’aquesta llei i es clou el dia 31 de desembre de l’any immediatament següent; “Política Lingüística” significa el conjunt de directrius que tenen una influència en l’expressió lingüística d’un poble; “la llengua maltesa” significa la Llengua Nacional en virtut de l’article 5 de la Constitució de Malta; “Ministre” significa el Ministre d’Educació; “els òrgans del Consell” inclouen la Comissió i els Comitès; “ortografia” significa l’ortografia de la llengua maltesa com a sistema d’escriptura estàndard en l’ús quotidià, establert i actualitzat per L-Akkademja tal-Malti i tal com aquesta ho exposa en els següents documents: Tag[rif fuq il-Kitba Maltija publicat per la G[aqda tal-Kittieba tal-Malti, el 1924; }ieda mat-Tag[rif publicat per L-Akkademja en la seva revista Il-Malti l’any 1984; i A;;ornament tat-Tag[rif fuq il-Kitba Maltija publicat per L-Akkademja en la seva revista Il-Malti l’any 1992, segons disposa l’article 5(2); “prescrit” significa prescrit per la normativa ministerial desenvolupada en virtut del que disposa aquesta llei; “funcionari públic” té el mateix significat que en l’article 124 de la Constitució de Malta; “Universitat” significa la Universitat de Malta esmentada en l’article 28 de la Llei d'educació.
3. (1) (a) El maltès és la llengua de Malta i un element fonamental de la identitat nacional del poble maltès. (b) La llengua maltesa és un component essencial del patrimoni nacional, que s’ha desenvolupat constantment en la parla del poble maltès, distingint aquest poble de la resta de nacions i proporcionant-li el seu millor mitjà d’expressió. (c) L’estat maltès reconeix la llengua maltesa com una expressió vigorosa de la nacionalitat maltesa i, per aquesta raó, reconeix la seva singular importància i la protegeix del deteriorament i pèrdua. (d) L’estat maltès ordenarà que l’estudi de la llengua maltesa, en les seves manifestacions lingüística, literària i cultural, sigui objecte d’atenció prioritària tant en les escoles de l’estat com en d’altres, des dels primers anys de l’educació de tots els ciutadans maltesos. (e) L’estat maltès promourà per tots els mitjans possibles l’ús més ampli de la llengua maltesa en l’educació, la radiodifusió i els mitjans de comunicació, en els jutjats i en l’àmbit polític, administratiu, econòmic, social i cultural. (f) L’estat maltès encapçalarà la creació de totes les oportunitats possibles per al desenvolupament de la llengua nacional i per reivindicar la dignitat que aquesta es mereix. (g) L’estat maltès reconeix, dins el més ampli context de la diàspora maltesa, la necessitat que la llengua maltesa sigui essent coneguda i valorada com a element de cohesió pel poble maltès. (2) Les disposicions d’aquest article no seran executables en cap tribunal de justícia, tot i que els seus principis són tanmateix fonamentals per a la protecció de la llengua maltesa, essent l’objectiu de l’estat la seva aplicació i degut compliment.
El CONSELL, ELS SEUS ÒRGANS
4. (1) Es crearà un organisme, que es denominarà Consell Nacional de la Llengua Maltesa, l’objectiu del qual serà l’adopció i promoció de les polítiques i estratègies lingüístiques apropiades i la verificació de la seva observació en cada sector de la vida maltesa, en benefici de la llengua nacional, el seu desenvolupament, i la identitat del poble maltès. Composició del Consell. (2) El Consell es compondrà d’onze membres, tal com s’especifica
a continuació: (b) dues persones nomenades pel Primer Ministre entre les persones nomenades pels membres de la Comissió Tècnica i entre aquestes mateixes persones: El Primer Ministre podrà, en virtut d’aquest paràgraf i fins que el Consell nomeni la Comissió Tècnica, nomenar dues persones que consideri apropiades; (c) tres persones, nomenades i representant respectivament L-Akkademja, el Departament d’Estudis Maltesos de la Universitat, i l’Institut de Lingüística de la Universitat; (d) un representant de la Divisió d’Educació provinent del Departament del Currículum Nacional i nomenat pel Ministre; (e) un representant del Consell per la Cultura i les Arts de Malta i nomenat per aquest mateix Consell; (f) el Fiscal General de l’Estat o el seu representant, el qual serà un expert en la redacció i traducció jurídica; (g) un representant dels Comitès de les Associacions de la Llengua Maltesa, incloses en la llista del primer Annex d’aquesta llei, elegit per i entre ells amb el procediment que determinin els membres d’aquests Comitès, (h) un representant de l’Institut de Periodistes Maltesos. (3) Un dels altres membres del Consell, a qui s’ha fet referència en el subarticle (2), serà assignat pel Primer Ministre com a president delegat del Consell per a presidir aquest Consell sempre que el President sigui absent. Personalitat jurídica i representació del Consell. (4) El Consell serà una institució que gaudirà de personalitat jurídica, d’acord amb les disposicions d’aquesta llei, per formalitzar contractes, adquirir i disposar de qualsevol tipus de propietat en el desenvolupament de les seves funcions, poder demandar i ser demandat legalment i realitzar qualsevol operació que pugui incidir o conduir cap a l’exercici del compliment de les funcions establertes per aquesta llei, incloent-hi els préstecs monetaris o les demandes de crèdit. (5) La representació legal del Consell recaurà conjuntament en el President i el Director Executiu: El Consell podrà designar un o més dels seus membres, o funcionaris o treballadors, perquè el representin en actes judicials o de qualsevol mena, contractes, instruments o qualsevol altre document. (6) Qualsevol document fet o emès pel Consell i signat pel President, o emès pel Director Executiu i signat per ell mateix, podrà ser utilitzat com a prova i, a menys que es demostri el contrari, ser considerat un instrument fet o emès pel Director Executiu.
5. (1) Serà una funció i un deure del Consell promoure la llengua maltesa tant a Malta com en altres països, ocupant-se activament de fomentar el reconeixement i els principis esmentats en l’article 3 d’aquesta llei. (2) El Consell també actualitzarà quan s’escaigui l’ortografia de la llengua maltesa i, establirà periòdicament les formes escrites correctes de les paraules i expressions que la llengua maltesa manllevi d’altres llengües. (3) El Consell, en el compliment de les seves funcions i deures, haurà de – (a) desenvolupar, estimular i intensificar el reconeixement i l’expressió de la llengua maltesa; (b) promoure el desenvolupament dinàmic d’aquestes característiques lingüístiques que identifiquen el poble maltès; (c) adoptar, amb l’assessorament dels òrgans establerts per aquesta llei, una política lingüística adequada avalada per un pla estratègic, així com garantir que aquests siguin posats en pràctica i observats en tots els sectors de la vida maltesa; (d) garantir que la política lingüística adoptada per la Comissió sigui posada en pràctica a fi de garantir la seva aplicació fidel i eficaç; (e) avaluar i coordinar la feina feta per les associacions i els individus en l’àmbit de la llengua maltesa i promoure una atmosfera de cooperació per mitjà d’un pla de consens; (f) atraure l’atenció de tothom qui pugui contribuir al desenvolupament de la llengua maltesa en el treball fet en l’execució de la política lingüística i, si cal, a assessorar el Ministre en el compliment d’una comesa necessària; (g) cercar els recursos financers, tant a l’interior com a l’exterior del país, per tal de poder potenciar les seves activitats, de manera especial aquells recursos ja existents i accessibles a organitzacions locals i internacionals per a fins de recerca, la promoció de les llengües parlades per nacions petites, i altres projectes que impliquen l’intercanvi d’experts i programes de recerca. (h) cooperar amb persones, organismes i organitzacions de diversos àmbits a fi d’incrementar i augmentar el reconeixement i valoració de les activitats d’ordre lingüístic i cultural adreçades al progrés de la llengua maltesa. (i) establir el Centre Nacional de la Llengua Maltesa que, a banda de servir de seu per al Consell, facilitarà als membres de les associacions i institucions que treballen per la llengua maltesa, i altres persones interessades, els recursos impresos i audiovisuals necessaris; (j) garantir el ple accés del Consell i els seus òrgans a les dades i informacions estadístiques disponibles, en l’execució de les funcions que estableix aquesta llei. (4) El Consell establirà i mantindrà contactes regulars i freqüents amb organitzacions locals, nacionals i internacionals, les funcions de les quals siguin similars o complementàries a les funcions del Consell, i amb qui establirà l’intercanvi de parers i recursos.
6. (1) Qualsevol iniciativa presa en virtut d’aquesta llei estarà subjecta a la decisió del Consell i a l’autoritat del primer Ministre i el Ministre: Les actuacions del Consell en relació qüestions de naturalesa tecnicocientífica, particularment en el compliment de la seva funció en virtut del subarticle (2) de l’article 5, es faran amb l’assessorament de la Comissió: En el cas que es produeixi un desacord amb la Comissió respecte a alguna decisió de naturalesa tecnicocientífica i lingüística, el Consell tindrà dret a no acceptar la posició adoptada per la Comissió, tot i que no tindrà dret a alterar-la. Tanmateix, en aquest cas el Consell haurà de donar per escrit els seus arguments a la Comissió, no més tard de quatre setmanes a partir de la data d’aquesta decisió. (2) Les decisions de naturalesa tecnicocientífica i lingüística esmentades en el subarticle precedent, entraran en vigor per mitjà d’un avís publicat pel Consell al Diari Oficial. Comissió Tècnica. 7. (1) El Consell nomenarà una Comissió tècnica que estarà composta de la següent manera - (a) un president: i (b) els Caps dels Comitès Tècnics establerts segons l’article 8 d’aquesta llei. (2) El Director Executiu exercirà el càrrec de Secretari de la Comissió sense dret a vot. Funcions de la Comissió. (3) Les funcions de la Comissió seran les següents - (a) observar, analitzar i avaluar la posició de la llengua maltesa en el context de la situació lingüística a Malta; (b) elaborar la Política Lingüística i proposar-la al Consell; (c) estimular el desenvolupament en l’estudi de la planificació lingüística per mitjà de cursos adients en l’educació superior, així com també de l’atorgament de beques d’estudi a joves prometedors, visites de planificadors d’altres països i la creació d’una biblioteca especialitzada en la matèria.
8. (1) El Consell designarà uns Comitès Tècnics en aquells sectors d’especialització que es considerin necessaris i en definiran les condicions d’actuació. (2) Cadascun dels Comitès constituirà un òrgan consultiu en la preparació de la política lingüística de sectors especialitzats, com ara la terminologia específica, la traducció, els mitjans de comunicació, la recerca lingüística, l’ortografia, la literatura i el desenvolupament de la llengua maltesa en la tecnologia de la informació, i estarà compost de: (a) un Cap de Comitè, que serà una persona experta en l’especialitat en qüestió i que serà proposada d’entre les persones qualificades recomanades per L-Akkademja tal-Malti i el Departament de Llengua Maltesa de la Universitat, i que serà escollida pel Consell; (b) un expert proposat per la Comissió amb l’assessorament del Cap del Comitè pertinent; (c) dos membres elegits per les seves aportacions en l’àmbit particular de les activitats en relació amb les quals s’institueix el Comitè, i proposats per la Comissió amb l’assessorament del Cap de Comitè. (3) El Comitè podrà admetre altre persones en qualitat de membres observadors amb dret a assistir i participar en les debats, però sense dret a vot. Funcions del Comitè. (4) Cadascun dels Comitès haurà de: (a) Vigilar la situació de la llengua maltesa, discutir totes les mesures necessàries per al seu desenvolupament i elaborar-ne la Política Lingüística en els àmbits respectius; (b) donar el seu parer a la Comissió respecte a qüestions relacionades amb els respectius àmbits per als quals van ser instituïts.
9. (1) Els membres del Consell i dels seus Òrgans seran designats, nomenats o elegits per tres anys, tot i que els membres que siguin designats, nomenats o elegits d’aquesta manera podran tornar a ser designats, nomenats o elegits quan el seu mandat finalitzi. (2) No s’autoritzarà ningú a ser membre del Consell o d’algun dels seus òrgans si ocupa algun dels següents càrrecs: (a) ministre, secretari del parlament o membre de la Cambra de Representants; o (b) jutge o jutge de primera instància. (3) El càrrec d’un membre del Consell o d’alguns dels seus òrgans restarà vacant, sense prejudici del que aquest article disposa: (i) quan finalitzi la durada del seu mandat (ii) si es donessin circumstàncies que desautoritzessin el seu nomenament com a membre del Consell en el cas que aquesta persona no ho fos, o (iii) si renuncia a ser membre del Consell o d’algun dels seus òrgans mitjançant una carta adreçada a l’autoritat competent que l’hagués designat en virtut d’aquesta llei, o (iv) si mostra una provada manca d’interès en les activitats i sessions del Consell o dels seus òrgans. (4) Si un membre dimitís, o si una plaça restés vacant, o bé si per qualsevol motiu un membre no pogués desenvolupar les funcions del seu mandat, l’autoritat competent que l’hagués designat en virtut d’aquesta llei podrà designar una altra persona per substituir-lo com a membre del Consell o en l’òrgan en el que deixés una plaça vacant. (5) Els membres que tinguessin un interès directe o indirecte en relació amb algun contracte fet o proposat pel Consell, sempre que aquest interès no desqualifiqui aquest membre per seguir essent-ho, declararan la naturalesa d’aquest interès durant la primera sessió del Consell posterior al moment en que aquest membre sigui coneixedor dels fets. Aquesta declaració quedarà registrada en les actes del Consell i el citat membre que hi tingués un interès es retirarà de totes les sessions durant les que aquest contracte es debati. Aquesta declaració serà tramesa al Ministre el més aviat possible. Quan l’interès del membre constitueixi un motiu que el desqualifiqui per seguir essent-ho, haurà d’informar immediatament al Ministre d’aquest fet i presentar-li la dimissió.
10. (1) El Consell o els seus òrgans es reuniran tantes vegades com sigui oportú convocar-los per part del seu respectiu president, o bé a requeriment d’almenys dos dels seus membres. (2) El quòrum el formarà la meitat més un dels membres que constitueixin el Consell en aquell moment. (3) Les decisions del Consell i dels seus òrgans es prendran per majoria simple dels membres presents que votin: Les decisions de naturalesa lingüística i tecnicocientífica s’adoptaran per majoria absoluta dels membres del Consell, per una majoria corresponent a dos terços dels membres de la Comissió, i per una majoria corresponent a tres quartes parts dels membres del Comitè, respectivament. (4) El President del Consell, o dels seus òrgans o, en absència d’aquest, el President delegat o bé la persona a qui es designi per actuar com a president, gaudirà d’un vot original i, en els casos d’empat, un vot decisiu. (5) Cap decisió del Consell serà vàlida sense que es fonamenti en el suport d’un mínim de tres membres del Consell, sense prejudici d’altres requisits establerts en virtut d’aquesta llei. (6) El Consell o qualsevol dels seus òrgans invitaran periòdicament a experts a assistir a una o més de les seves sessions, per tal que assessorin al Consell en qualsevol de les qüestions que estiguin debatent: Aquesta persona només podrà ser invitada a un nombre limitat de sessions, només en relació amb una qüestió en particular, i no tindrà dret de vot. (7) El Consell i els seus òrgans regularan les seves pròpies normes de procediment, subordinades a les disposicions d’aquesta llei o a la regulació que se’n derivi. (8) Cap acte o actuació del Consell, o d’algun dels seus òrgans, serà invalidada únicament en base a l’existència d’alguna vacant entre els seus membres, en virtut de les disposicions anteriors d’aquest article. (9) Tot acte realitzat per una persona que actuï bona fide com a membre del Consell o d’algun dels seus òrgans, serà tan vàlid com si es tractés d’un membre i malgrat es descobreixi posteriorment que existia un defecte en la seva designació o autorització.
11. (1) El Ministre convocarà cada tres anys un Fòrum Nacional de la Llengua Maltesa, tot convidant, perquè hi participin, el Consell, els seus òrgans, la Universitat, L-Akkademja i totes les restants associacions relacionades amb la llengua, departaments del govern i entitats del govern, representants dels Consells Locals, organitzacions no governamentals, institucions educatives, culturals i artístiques, tant públiques com privades, així com representants dels mitjans de comunicació audiovisuals i escrits i qualsevol altra part qui comuniqués per escrit al Ministre el seu interès. (2) El Fòrum debatrà periòdicament la política nacional vigent envers la llengua maltesa, així com l’estat general de la llengua maltesa, després de conèixer l’informe sobre les activitats del Consell i els seus òrgans elaborat pel Director Executiu. (3) El Ministre regularà les normes de procediment del Fòrum i en designarà el President. (4) Les actuacions del Fòrum es publicaran i se’n trametrà una còpia al Ministre. (5) El Ministre farà pública la convocatòria del Fòrum amb almenys un mes d’antelació.
12. (1) L’administració dels afers del Consell i de les seves activitats serà, amb subjecció a les altres disposicions d’aquesta llei, responsabilitat del propi Consell, tot i que, a excepció de les anteriors disposicions, l’administració executiva del Consell i dels seus òrgans, la seva administració i organització, el control administratiu dels seus funcionaris i treballadors, serà responsabilitat del Director Executiu, en qui també recauran les altres potestats que el Consell pugui delegar-li periòdicament. (2) El Director Executiu serà designat pel Consell, amb l’aprovació del Ministre, per un període de tres anys que es podrà ampliar en altres períodes de tres anys en funció del desenvolupament satisfactori de les seves funcions: El Director Executiu podrà ser nomenat pel Ministre per un període de tres anys. (3) El Director Executiu assistirà a totes les sessions del Consell però no hi tindrà dret de vot: El Consell podrà, si així ho creu convenient, requerir al Director Executiu que no assisteixi a alguna sessió o a part d’una reunió. (4) El Director Executiu serà responsable, sota el control i direcció general del Consell, del desenvolupament de les funcions del Consell en l’exercici dels seus deures així com, sense perjudici del que en conjunt precedeix - (a) assumirà plenes responsabilitats sobre l’administració, l’organització i el control administratiu dels funcionaris i treballadors del Consell i els seus òrgans i, amb aquest propòsit, assignarà a cada funcionari o treballador les tasques que siguin pertinents; (b) desenvolupar les estratègies necessàries i executar els plans del Consell; (c) assessorar al Consell i els seus òrgans sobre qualsevol qüestió que se li pugui traslladar o sobre qualsevol altre qüestió que consideri necessari o oportú; (d) serà responsable d’elaborar el programa d’activitats i de la preparació dels pressupostos econòmics, de la utilització, recepció i despesa dels fons sota la direcció i amb l’aprovació del Consell, i de mantenir un recompte detallat de les entrades i despeses de fons. El Director Executiu observarà la reglamentació financera del Govern en la utilització dels fons i en la comptabilitat; i (e) desenvoluparà totes aquelles funcions que el Consell li pugui assignar periòdicament. Relacions entre el Ministre i el Consell. 13. (1) El Ministre podrà adreçar periòdicament per escrit al Consell totes les instruccions que consideri oportú en relació amb la política a seguir pel Consell en el compliment de les seves funcions, sempre i quan aquestes instruccions no contradiguin el que disposa aquesta llei, i el Consell les farà efectives i dirigirà els seus afers d’acord amb elles el més aviat possible. (2) El Consell facilitarà al Ministre l’obtenció d’informació al voltant dels béns i les activitats del Consell i dels seus òrgans, i el proveirà d’informes, documents comptables i informació al respecte, així com també li facilitarà la verificació de qualsevol informació obtinguda, en la forma i les vegades que ho requereixi.
FUNCIONARIS I TREBALLADORS DEL CONSELL
14. El nomenament dels funcionaris i altres treballadors per al degut i eficaç desenvolupament de les funcions del Consell, d’acord amb el que disposa la Constitució de Malta i qualsevol altra llei aplicable en aquest sentit, i sense perjudici de les altres disposicions d’aquesta llei, serà dut a terme pel Consell. Els termes i les condicions seran establertes pel Consell, amb l’aprovació del Ministre, en el marc de les condicions aplicables als funcionaris públics.
15. (1) El Primer Ministre podrà, a requeriment del Consell, dictar periòdicament l’ordre d’assignació d’un funcionari públic per a desenvolupar un servei amb el Consell o els seus òrgans, amb facultats i la vigència a partir de la data que l’ordre determini. (2) El període durant el qual l’ordre referida anteriorment recaigui sobre el funcionari públic a qui es refereixi, sempre i quan aquest funcionari no es retiri del servei públic, o deixi d’estar en actiu, o bé l’ordre indiqui una altra data, finalitzarà si s’esdevé qualsevol dels següents casos, en particular si: (a) aquest funcionari accepta una oferta de trasllat al servei del Consell i d’ocupació permanent segons les condicions establertes en l’article 17; o (b) el Primer Ministre revoca l’ordre emesa per ell en virtut d’aquest article i en referència al funcionari. (3) Quan una ordre com l’esmentada anteriorment sigui revocada pel Primer Ministre en referència a algun funcionari, el Primer Ministre podrà, per mitjà d’una ordre ulterior, requerir que els serveis d’aquest funcionari es realitzi amb el Consell, amb facultats i la vigència a partir de la data que es determinin en l’ordre posterior, mentre que, si es dóna aquest cas, s’aplicarà el que disposa el subarticle (2) en el període durant el qual aquesta ordre ulterior tingui vigència respecte a aquest funcionari.
16. (1) Els funcionaris que hagin estat assignats al Consell en virtut de l’article 15, restaran, durant el període que l’ordre referent a ells sigui vigent, sota l’autoritat i la supervisió administrativa del Consell, tot i que, a la pràctica, seguiran essent considerats i rebran el tractament de funcionaris públics. (2) Sense perjudici del que en conjunt precedeix, els funcionaris cridats a incorporar-se segons el procediment esmentat prèviament: (a) no podran, durant el període en el que hagin estat requerits els seus serveis: (i) ésser privats de sol·licitar un trasllat a un altre departament del Govern segons els termes i condicions vigents del seu tracte amb el Govern, vigents en la data de la seva assignació; o (ii) ésser contractats de manera que la seva remuneració i condicions laborals siguin menys favorables que les vigents en el moment del seu tracte amb el Govern i de les quals gaudeixi en la data esmentada anteriorment, o bé que fossin aplicables a aquest tracte durant el mateix període, en cas que el funcionari no hagués estat assignat al consell, i (b) tindran dret que el seu servei amb el Consell tingui la consideració d’un servei per al Govern a efectes de la percepció de la seva pensió, gratuïtat o beneficis en virtut del Decret de pensions i la Llei de pensions de viduïtat i orfandat, i de qualsevol altre privilegi del que gaudís, i serà responsable de tot allò que fos responsable si no hagués estat assignat al Consell. (3) Les sol·licituds fetes segons estipula el subarticle 2(a)(i) d’aquest article, tindran la mateixa consideració com si el sol·licitant no estigués assignat al servei del Consell. (4) El Consell aportarà al Govern, segons s’estableixi periòdicament, els recursos necessaris per a satisfer la pensió o la gratuïtat que un funcionari assignat al Consell, segons el procediment esmentat, pugui gaudir durant el període corresponent a la seva assignació.
17. (1) El Consell podrà, amb l’aprovació del primer Ministre, fer una oferta de treball permanent a un funcionari, assignat al Consell segons el que disposa l’article 15, amb una remuneració i uns termes i condicions no menys favorables que les que aquest funcionari gaudís en la data de l’oferta. (2) Els termes i condicions corresponents a qualsevol oferta de treball realitzada de la manera esmentada anteriorment no seran considerades menys favorables només pel fet que no siguin idèntiques en tots els sentits, o millors que les que el funcionari concernit estigués gaudint en la data de l’oferta, si aquests termes i condicions en conjunt fossin, en opinió del Primer Ministre, substancialment equivalents o millors. (3) Tot funcionari públic que accepti una oferta de treball permanent dins el Consell, segons el que disposa el subarticle (1) d’aquest article, haurà de posar fi, a tots els efectes a excepció dels relatius al Decret de pensions i la Llei de pensions de viduïtat i orfandat, i tret del que disposa el subarticle (6), al seu servei amb el Govern i vincular-se al del Consell des de la data en que accepti l’oferta i, pel que fa als efectes d’aquest decret i d’aquesta llei, sempre i quan li siguin aplicables, es consideraran servei pel Govern dins els paràmetres dels seus respectius significats. (4) Tot funcionari dels esmentats anteriorment que, immediatament abans d’acceptar l’oferta de treball permanent amb el Consell, tingués algun dret a algun benefici en virtut del Decret de Pensions o la Llei de Pensions de Viduïtat i Orfandat, seguirà tenint a tots els efectes aquest dret en virtut d’aquest decret i aquesta llei, com si el seu servei amb el Consell ho fos pel Govern. (5) El Consell aportarà al Govern els recursos necessaris, segons estableixi periòdicament el Ministre d’Economia, pel que fa a les despeses relatives a pensions o la gratuïtat gaudides pel funcionari que hagi acceptat un treball permanent dins el Consell, segons el procediment esmentat prèviament, a partir de la data en que accepti l’oferta. (6) (a) A efectes del Decret de pensions, els emoluments relatius a la pensió del funcionari que acceptés treballar dins el Consell, es consideraran, en retirar-se aquest, emoluments corresponents a un funcionari del Govern, amb el grau i nivell d’increment que correspongui al seu càrrec en retirar-se del servei amb el Consell. (b) A efectes del paràgraf anterior, els càrrecs i nivells salarials d’un funcionari públic que accepti treballar amb el Consell, seran classificats en el seu grau màxim en correspondència amb els graus i nivells d’increment del servei al govern quant al càrrec, qualitat, responsabilitat i altres factors. (c) La classificació esmentada en el paràgraf (b) d’aquest subarticle serà realitzada per una junta composta d’un president designat pel Ministre d’Economia, i de dos altres membres, un d’ells designat pel Ministre encarregat de l’àrea de personal en l’administració pública, i l’altre designat pel Consell. La classificació es farà amb l’aprovació del Ministre d’Economia. (d) Aquesta classificació es realitzarà abans de tres mesos posteriorment a l’ajustament salarial dels treballadors a servei del govern, o bé dels treballadors del Consell. (e) Cap lloc de treball obtindrà una classificació superior al Grau 3 del servei del govern, o a qualsevol altre grau que el Ministre d’Economia pugui establir periòdicament a través del Diari Oficial. (7) Sens perjudici de l’article 113 de la Constitució, ningú podrà gaudir, segons l’esmentada classificació, de cap dret en virtut del citat Decret de Pensions, els quals drets són menys beneficiosos que aquells de què hagués gaudit abans d’aquesta classificació.
DISPOSICIONS FINANCERES
18. El Ministre d’Economia podrà, havent-ho consultat amb el Ministre, fer bestretes al Consell de les quantitats que ell consideri que el Consell requereix per tal de desenvolupar les seves funcions en virtut d’aquesta llei, i podrà fer aquestes bestretes en les condicions que consideri oportunes, havent fet la dita consulta. Cap d’aquestes bestretes per part del Ministre d’Economia podran extreure’s dels Fons Públics, sense cap altra assignació que la que disposa aquesta llei i per mitjà d’una ordre signada per ell en la que s’autoritzi al Tresorer General a fer aquestes bestretes.
19. (1) El Consell haurà de presentar al Ministre, no més tard del final de maig de cada any, un pla econòmic per als tres anys financers següents, juntament amb pressupostos del capital i de les despeses i ingressos regulars corresponents a l’any financer següent: Els pressupostos corresponents al primer any financer del Consell es prepararan i adoptaran dins del termini que el Ministre especifiqui al Consell per escrit. (2) En la preparació dels pressupostos, el Consell considerarà qualssevol altres fons i ingressos que li siguin traspassats des dels Fons Públics durant l’any financer corresponent, tant en virtut d’aquesta llei o qualsevol altra llei d’assignació de recursos, o de qualsevol altra llei. (3) Els pressupostos es realitzaran i inclouran la informació i les dades comparatives amb anys precedents, segons disposi el Ministre d’Economia. (4) El Consell enviarà, immediatament després de la seva aprovació, una còpia dels pressupostos al Ministre i al Ministre d’Economia. (5) Els pressupostos del Consell no entraran en vigor fins que siguin aprovats pel Ministre i el Ministre d’Economia.
20. (1) Ni el Consell ni els seus òrgans podran realitzar cap despesa que superi els pressupostos aprovats pel Ministre, segons el que disposa l’article 19. (2) El Consell desenvoluparà les seves activitats dins els límits del capital i de les despeses regulars que el Ministre li assigni amb l’autorització del Ministre d’Economia, tret dels ingressos que el Consell generi o rebi de fonts no estatals.
21. (1) El Consell garantirà que es mantingui la comptabilitat i altres registres relatius a les seves activitats i les dels seus òrgans, així com la preparació d’un estat de comptes de cada any financer. (2) Els comptes del Consell seran auditats per un auditor o auditors designats pel Consell i seran aprovats pel Ministre: El Ministre d’Economia podrà, havent-ho consultat amb el Ministre, demanar una auditoria o examen dels llibres i comptes del Consell per part de l’Auditor General, qui, amb aquest propòsit, tindrà autoritat per efectuar aquesta auditoria física i qualsevol altra verificació que consideri necessari. (3) El Consell presentarà, a requeriment del Ministre o del Ministre d’Economia, els informes i comptes relatius a l’administració segons li sigui requerit. El Consell garantirà l’enviament al Ministre i al Ministre d’Economia, d’una còpia de l’estat de comptes degudament auditat, juntament amb una còpia de l’informe realitzat pels auditors en relació amb aquest estat de comptes o amb els comptes del Consell. (4) Els xecs emesos des dels comptes bancaris del Consell o les extraccions de diners que se’n facin, seran signats per part del Director Executiu i referendats pel President, o bé pel membre o funcionari a qui el Consell autoritzi per aquest propòsit.
22. El Consell trametrà al Ministre, no més tard del 31 de març de cada any, una còpia del seu estat de comptes auditat per a l’any immediatament precedent, una còpia de l’informe de l’auditor o auditors en relació amb aquest informe o als comptes del Consell, juntament amb un informe general sobre les activitats del Consell durant aquest any financer i que contingui informació relativa al procediment d’actuació i la política del Consell. El Ministre garantirà que una còpia d’aquest informe sigui posada a disposició de la Taula de la Cambra i sigui presentat al Ministre d’Economia i a l’Auditor General el més aviat possible.
MISCEL·LÀNIA
23. Tant els membres del Consell com tots els funcionaris i treballadors del Consell seran considerats funcionaris públics a efectes del Codi Penal.
24. (1) A fi de fer més efectives les disposicions d’aquesta llei, i sense perjudici del que en conjunt precedeix, el Ministre podrà, havent-ho consultat amb el Consell, emetre regulacions en relació amb qualsevol funció del Consell i, per mitjà d’aquestes regulacions, podrà - (a) esmenar l’Annex d’aquesta llei; (b) regular els procediments d’organització i administratius a seguir pel Consell, pels seus òrgans i pel Director Executiu; (c) regular qualsevol altre qüestió que concerneixi els funcionaris i treballadors del Consell i que no estigui específicament regulada per aquesta llei; (d) regular qualsevol qüestió que concerneixi les despeses i els ingressos del Consell, els seus pressupostos i comptabilitat, i la seva auditoria; (e) regular el procediment per la celebració d’eleccions i el dret de vot dels membres del Consell en aquestes eleccions, segons disposa el paràgraf (e) del subarticle 4(2).
(Articles 4 I 24)
__________ Aprovat per la Cambra de Representants en la seva sessió núm. 151 de 14 de juliol, 2004.
RICHARD J. CAUCHI
|