[Traducció no oficial al català
a partir de la traducció anglesa]
Diari Oficial – 25 de gener de 2004
Núm. 25357
REGULACIÓ SOBRE LES EMISSIONS DE RÀDIO
I TELEVISIÓ EN LES LLENGÜES I DIALECTES EMPRATS TRADICIONALMENT
PELS CIUTADANS TURCS EN LA SEVA VIDA DIÀRIA
SECCIÓ Iª
Objectiu, justificació i definicions
Objectiu
Article 1 – L’objectiu d’aquesta regulació
és el de regular els procediments i els principis referents a les
emissions fetes per les institucions públiques i privades de ràdio
i televisió en les diverses llengües i dialectes emprats tradicionalment
pels ciutadans turcs en la seva vida diària, així com també
el de regular les emissions de ràdio i televisió en llengua
turca.
Justificació
Article 2 – La present regulació ha estat preparada
a partir de l’article 4 de la Llei 3984 de l’establiment i
les emissions de ràdio i televisió, esmenada per la Llei
4771, i a partir de les disposicions incloses a la Convenció Europea
sobre Televisió Transfronterera.
Definicions
Article 3 – Dels termes emprats en aquesta regulació;
a) Consell Suprem fa referència al Consell Suprem de Ràdio
i Televisió,
b) Llei fa referència a la Llei núm. 3984 de l’establiment
i les emissions de ràdios i televisions,
c) Mitjà de comunicació fa referència a tot tipus
de mitjà que transmeti el senyal emès pel centre que realitzi
programes de ràdio i televisió, d’una o més
d’una emissió de ràdio o televisió o bé
ambdues coses, tot utilitzant qualsevol tècnica, cap a una ràdio,
receptors televisius i/o centres de distribució de dades,
d) Canal temàtic fa referència al canal que emet únicament
sobre un tema específic, com ara notícies, documentals,
esports, música i tipus de programa relacionats,
e) Emissió nacional fa referència a les emissions de ràdio,
televisió o dades realitzades per a tot el país,
f) Emissió regional fa referència a les emissions radiotelevisives
fetes a almenys tres províncies colindants i a un mínim
del setanta per cent de l’àrea de la regió geogràfica
en qüestió,
g) Emissió local fa referència a les emissions de ràdio,
televisió i dades fetes tot tenint en compte la partició
civil, per a una subprovíncia (inclosa la subprovíncia central)
o almenys per al setanta per cent de l’àrea d’una província,
h) Retransmissió fa referència a l’acció d’agafar
tots o part dels serveis de programació radiotelevisiva sense introduir-hi
cap canvi i transmetre els programes en temps real o en diferit, en funció
de qüestions tècniques, perquè l’espectador els
pugui mirar, siguin quins siguin els sistemes tècnics que les institucions
emissores autoritzades utilitzin,
i) Notícies fa referència als esdeveniments, qüestions
i progressos actuals, socials, polítics, culturals i econòmics
transmesos als espectadors o oients amb un punt de vista objectiu amb
la finalitat de satisfer les necessitats del públic d’obtenció
d’informació.
j) Programes de notícies fa referència a la transmissió
de programes de qüestions i esdeveniments detallats i avaluats, presentats
als espectadors o als oients, tot excloent situacions extraordinàries,
amb un horari d’emissió definit i normalment en un espai
de temps determinat amb la finalitat de satisfer les necessitats del públic
d’obtenció d’informació
k) Butlletí de notícies fa referència al tipus de
programa d’esdeveniments, qüestions i progressos actuals, socials,
polítics, culturals i econòmics transmesos per les capçaleres
de la premsa i de les emissions, supervisats i recopilats, d’acord
amb els principis de veracitat i rapidesa, i presentats als espectadors
i als oients en una franja horària determinada, tot excloent situacions
extraordinàries, amb la finalitat de satisfer les necessitats del
públic d’obtenció d’informació.
l) Programes culturals fan referència als programes concebuts per
preservar, millorar, difondre i enriquir les creences, el coneixement
i les pràctiques subjectes al pensament i a la vida de l’espectador,
que es transmeten de generació en generació, d’acord
amb els principis de la política cultural nacional,
m) Programes de música fa referència als programes en què
es contempla tot tipus de música com un tresor cultural, tant la
música té lletra com si no,
n) Pla d’emissió fa referència a l’ordre d’emissió
que es dóna per indicar el dia, l’hora i la durada de les
emissions, elaborat per l’emissora d’acord amb el Codi i amb
aquesta Regulació,
o) Període d’emissió anual fa referència al
període de temps anual que va des de l’1 de gener a les 00:00
fins el 31 de desembre a les 24:00 de cada any, hora de Turquia,
p) Període d’emissió mensual fa referència
al període de temps que comença el primer dia de mes a les
00:00 i finalitza a les 24:00, hora de Turquia,
r) Dia d’emissió fa referència al període de
24 hores que comença a les 00:00, hora de Turquia,
s) Temps d’emissió fa referència a les hores d’emissió
i a l’emissió de programes específics,
t) Subtítols fa referència a la informació escrita
immòbil i/o en moviment, normalment situada a la part inferior
de la pantalla durant la gravació o emissió del programa.
SECCIÓ IIª
Llengua de les emissions
Llengua de les emissions
Article 4 – La llengua principal de les emissions és
el turc. Cal garantir que en les emissions el turc sigui emprat com a
llengua de comunicació sense deformar les seves característiques
i normes, així com també que el turc sigui promogut com
una llengua moderna de cultura, educació i ciència. No es
pot emetre de manera exclusiva en cap altra llengua i dialecte que no
sigui el turc. Però d’acord amb aquesta regulació
es poden fer emissions en les diverses llengües i dialectes emprats
tradicionalment pels ciutadans turcs en la seva vida diària.
Principis de les emissions en les diverses llengües
i dialectes emprats tradicionalment pels ciutadans turcs en la seva vida
diària
Article 5 – Les emissions també podran realitzar-se
en les llengües i dialectes diferents emprats tradicionalment pels
ciutadans turcs en la seva vida diària amb el consentiment del
Consell Suprem d’acord amb les disposicions d’aquesta regulació.
Les emissions en aquestes llengües i dialectes poden ser per a adults
i poden contenir notícies, música i cultura.
Les emissions no poden ser destinades a l’ensenyament d’aquestes
llengües i dialectes.
Les institucions radiotelevisives que disposen d’una llicència
d’emissió nacional pública o privada podran emetre
en aquestes llengües i dialectes, incloses les emissions de retransmissió;
la durada de les emissions de ràdio no podrà sobrepassar
els 60 minuts per dia i un total de 5 hores a la setmana, mentre que la
durada de les emissions televisives no podrà sobrepassar els 45
minuts per dia i un total de 4 hores a la setmana.
Les emissions de les institucions que emeten un programa televisiu en
aquestes llengües o dialectes, incloses les emissions de retransmissió,
aniran acompanyades de subtítols o la seva corresponent traducció
en turc després del programa, que hauran de correspondre’s
plenament amb la temporalització i el contingut de l’emissió.
Pel que fa a les emissions radiofòniques, hauran d’anar seguides
d’una traducció en llengua turca després del programa.
Aplicació
Article 6 – A les institucions de ràdio i televisió
públiques o privades, el Consell Suprem aplicarà:
a) la llengua o llengües i/o el dialecte o dialectes i els tipus
de programes que s’emetin en aquestes llengües i dialectes,
la seva col·locació a la graella d’emissions diàries
i en els plans mensuals i anuals, d’acord amb la decisió
del consell executiu,
b) els documents que certifiquen que els membres del consell de supervisió
(establert específicament per a aquestes emissions), el director
responsable, el personal de la secció de notícies i els
presentadors de les notícies satisfan els criteris establerts a
la Llei núm. 3984 i a les regulacions relacionades, i
c) la còpia del contracte de compromís signat per l’autoritat
que representa a l’entitat legal en presència del notariat.
Es notificaran els canvis introduïts posteriorment a l’aplicació
al Consell Suprem, i aquests seran aprovats.
SECCIÓ IIIª
Avaluació, permisos i requisits
Avaluació i permisos
Article 7 – El Consell Suprem avaluarà la informació
i els documents de les sol·licituds de les institucions emissores
públiques o privades que vulguin emetre en les diverses llengües
i dialectes emprats tradicionalment pels ciutadans turcs en la seva vida
diària, i concedirà permisos d’emissió a les
institucions que compleixin els requisits d’acord amb aquesta Regulació.
A l’hora de prendre en consideració els plans d’emissió
diaris, mensuals i anuals de les institucions emissores, tant l’emissió
en turc, com l’emissió d’obres d’art estrictament
musicals, com la inclusió de pel·lícules de cinema
que no presentin una coherència seran avaluades de manera especial,
més enllà dels criteris de concessió dels permisos.
En cas que el Consell Suprem desestimi les sol·licituds es podrà
recórrer a la via judicial.
Requisits
Article 8 – Les institucions emissores que han obtingut un
permís d’emissió en una llengua diferent del turc
assumeixen les seves responsabilitats i no podran infringir la supremacia
de la llei, els principis bàsics de la Constitució, els
drets i llibertats bàsics, la seguretat nacional, la moral general,
les característiques fonamentals de la República establertes
per la Constitució, la integritat indivisible de l’Estat
amb el país i la seva gent, la Llei núm. 3984 i els principis
i procediments establerts per les regulacions publicades d’acord
amb aquesta llei i els requisits previstos pel Consell Suprem i les seves
condicions amb relació als permisos i garanties; i les emissions
s’han de dur a terme amb vocació de servei públic.
Durant el temps d’emissió en altres llengües i dialectes,
les institucions emissores seran responsables de no mostrar cap símbol
que no sigui el material de l’estudi, el logotip existent, els efectes
de so i les falques introductòries. En cas que sigui necessari,
només es podran utilitzar imatges i símbols que facin referència
a la República de Turquia.
SECCIÓ IVª
Sancions
Sancions
Article 9 – Les emissions que infringeixin els principis
establerts en el Codi, els principis d’emissió i els requisits
establerts pel Consell Suprem seran sancionades en virtut de les disposicions
de l’article 33 de la Llei núm. 3984.
Les institucions que emetin en llengües i dialectes diferents del
turc sense el permís del Consell Suprem estaran subjectes a la
disposició de l’article 2 addicional de la Llei núm.
3984, que fa referència a les sancions per les emissions sense
llicència.
Pel que fa a les sancions que el Consell Suprem imposi a les institucions
emissores, es podrà recórrer a la via judicial.
SECCIÓ Vª
Article 10 – Les qüestions a les
quals no es faci referència en aquesta Regulació estaran
subjectes a les regulacions publicades en virtut de la Llei núm.
3984 de l’establiment i les emissions de ràdio i televisió.
Article 11 – La Regulació núm.
24967 sobre les llengües de les emissions de ràdio i televisió,
de 18 de desembre de 2002, publicada al Diari oficial, queda derogada.
Article 1 provisional – Fins que no
es determini el perfil dels espectadors-oients en llengües i dialectes
emprats tradicionalment pels ciutadans turcs en la seva vida diària,
només les institucions emissores nacionals públiques i especials
podran emetre en aquestes llengües i dialectes.
El Consell Suprem haurà de determinar el perfil del espectadors-oients
a través de la demanda del país i mitjançant la recerca
necessària.
SECCIÓ VIª
Entrada en vigor i aplicació
Entrada en vigor
Article 12 – Aquesta regulació entra en vigor el dia
de la seva publicació.
Aplicació
Article 13 – Les disposicions d’aquesta regulació
seran aplicades pel Consell Suprem de Ràdio i Televisió.
|