Mercator :: Butlletí / Bulletin

 

[Traducció no oficial al català a partir de la traducció anglesa]

Diari Oficial – 25 de gener de 2004

Núm. 25357


REGULACIÓ SOBRE LES EMISSIONS DE RÀDIO I TELEVISIÓ EN LES LLENGÜES I DIALECTES EMPRATS TRADICIONALMENT PELS CIUTADANS TURCS EN LA SEVA VIDA DIÀRIA


SECCIÓ Iª

Objectiu, justificació i definicions

Objectiu
Article 1 –
L’objectiu d’aquesta regulació és el de regular els procediments i els principis referents a les emissions fetes per les institucions públiques i privades de ràdio i televisió en les diverses llengües i dialectes emprats tradicionalment pels ciutadans turcs en la seva vida diària, així com també el de regular les emissions de ràdio i televisió en llengua turca.

Justificació
Article 2 –
La present regulació ha estat preparada a partir de l’article 4 de la Llei 3984 de l’establiment i les emissions de ràdio i televisió, esmenada per la Llei 4771, i a partir de les disposicions incloses a la Convenció Europea sobre Televisió Transfronterera.

Definicions
Article 3 –
Dels termes emprats en aquesta regulació;
a) Consell Suprem fa referència al Consell Suprem de Ràdio i Televisió,
b) Llei fa referència a la Llei núm. 3984 de l’establiment i les emissions de ràdios i televisions,
c) Mitjà de comunicació fa referència a tot tipus de mitjà que transmeti el senyal emès pel centre que realitzi programes de ràdio i televisió, d’una o més d’una emissió de ràdio o televisió o bé ambdues coses, tot utilitzant qualsevol tècnica, cap a una ràdio, receptors televisius i/o centres de distribució de dades,
d) Canal temàtic fa referència al canal que emet únicament sobre un tema específic, com ara notícies, documentals, esports, música i tipus de programa relacionats,
e) Emissió nacional fa referència a les emissions de ràdio, televisió o dades realitzades per a tot el país,
f) Emissió regional fa referència a les emissions radiotelevisives fetes a almenys tres províncies colindants i a un mínim del setanta per cent de l’àrea de la regió geogràfica en qüestió,
g) Emissió local fa referència a les emissions de ràdio, televisió i dades fetes tot tenint en compte la partició civil, per a una subprovíncia (inclosa la subprovíncia central) o almenys per al setanta per cent de l’àrea d’una província,
h) Retransmissió fa referència a l’acció d’agafar tots o part dels serveis de programació radiotelevisiva sense introduir-hi cap canvi i transmetre els programes en temps real o en diferit, en funció de qüestions tècniques, perquè l’espectador els pugui mirar, siguin quins siguin els sistemes tècnics que les institucions emissores autoritzades utilitzin,
i) Notícies fa referència als esdeveniments, qüestions i progressos actuals, socials, polítics, culturals i econòmics transmesos als espectadors o oients amb un punt de vista objectiu amb la finalitat de satisfer les necessitats del públic d’obtenció d’informació.
j) Programes de notícies fa referència a la transmissió de programes de qüestions i esdeveniments detallats i avaluats, presentats als espectadors o als oients, tot excloent situacions extraordinàries, amb un horari d’emissió definit i normalment en un espai de temps determinat amb la finalitat de satisfer les necessitats del públic d’obtenció d’informació
k) Butlletí de notícies fa referència al tipus de programa d’esdeveniments, qüestions i progressos actuals, socials, polítics, culturals i econòmics transmesos per les capçaleres de la premsa i de les emissions, supervisats i recopilats, d’acord amb els principis de veracitat i rapidesa, i presentats als espectadors i als oients en una franja horària determinada, tot excloent situacions extraordinàries, amb la finalitat de satisfer les necessitats del públic d’obtenció d’informació.
l) Programes culturals fan referència als programes concebuts per preservar, millorar, difondre i enriquir les creences, el coneixement i les pràctiques subjectes al pensament i a la vida de l’espectador, que es transmeten de generació en generació, d’acord amb els principis de la política cultural nacional,
m) Programes de música fa referència als programes en què es contempla tot tipus de música com un tresor cultural, tant la música té lletra com si no,
n) Pla d’emissió fa referència a l’ordre d’emissió que es dóna per indicar el dia, l’hora i la durada de les emissions, elaborat per l’emissora d’acord amb el Codi i amb aquesta Regulació,
o) Període d’emissió anual fa referència al període de temps anual que va des de l’1 de gener a les 00:00 fins el 31 de desembre a les 24:00 de cada any, hora de Turquia,
p) Període d’emissió mensual fa referència al període de temps que comença el primer dia de mes a les 00:00 i finalitza a les 24:00, hora de Turquia,
r) Dia d’emissió fa referència al període de 24 hores que comença a les 00:00, hora de Turquia,
s) Temps d’emissió fa referència a les hores d’emissió i a l’emissió de programes específics,
t) Subtítols fa referència a la informació escrita immòbil i/o en moviment, normalment situada a la part inferior de la pantalla durant la gravació o emissió del programa.


SECCIÓ IIª

Llengua de les emissions

Llengua de les emissions
Article 4 –
La llengua principal de les emissions és el turc. Cal garantir que en les emissions el turc sigui emprat com a llengua de comunicació sense deformar les seves característiques i normes, així com també que el turc sigui promogut com una llengua moderna de cultura, educació i ciència. No es pot emetre de manera exclusiva en cap altra llengua i dialecte que no sigui el turc. Però d’acord amb aquesta regulació es poden fer emissions en les diverses llengües i dialectes emprats tradicionalment pels ciutadans turcs en la seva vida diària.

Principis de les emissions en les diverses llengües i dialectes emprats tradicionalment pels ciutadans turcs en la seva vida diària
Article 5 –
Les emissions també podran realitzar-se en les llengües i dialectes diferents emprats tradicionalment pels ciutadans turcs en la seva vida diària amb el consentiment del Consell Suprem d’acord amb les disposicions d’aquesta regulació.
Les emissions en aquestes llengües i dialectes poden ser per a adults i poden contenir notícies, música i cultura.
Les emissions no poden ser destinades a l’ensenyament d’aquestes llengües i dialectes.
Les institucions radiotelevisives que disposen d’una llicència d’emissió nacional pública o privada podran emetre en aquestes llengües i dialectes, incloses les emissions de retransmissió; la durada de les emissions de ràdio no podrà sobrepassar els 60 minuts per dia i un total de 5 hores a la setmana, mentre que la durada de les emissions televisives no podrà sobrepassar els 45 minuts per dia i un total de 4 hores a la setmana.
Les emissions de les institucions que emeten un programa televisiu en aquestes llengües o dialectes, incloses les emissions de retransmissió, aniran acompanyades de subtítols o la seva corresponent traducció en turc després del programa, que hauran de correspondre’s plenament amb la temporalització i el contingut de l’emissió. Pel que fa a les emissions radiofòniques, hauran d’anar seguides d’una traducció en llengua turca després del programa.

Aplicació
Article 6 –
A les institucions de ràdio i televisió públiques o privades, el Consell Suprem aplicarà:
a) la llengua o llengües i/o el dialecte o dialectes i els tipus de programes que s’emetin en aquestes llengües i dialectes, la seva col·locació a la graella d’emissions diàries i en els plans mensuals i anuals, d’acord amb la decisió del consell executiu,
b) els documents que certifiquen que els membres del consell de supervisió (establert específicament per a aquestes emissions), el director responsable, el personal de la secció de notícies i els presentadors de les notícies satisfan els criteris establerts a la Llei núm. 3984 i a les regulacions relacionades, i
c) la còpia del contracte de compromís signat per l’autoritat que representa a l’entitat legal en presència del notariat.
Es notificaran els canvis introduïts posteriorment a l’aplicació al Consell Suprem, i aquests seran aprovats.


SECCIÓ IIIª

Avaluació, permisos i requisits

Avaluació i permisos
Article 7 –
El Consell Suprem avaluarà la informació i els documents de les sol·licituds de les institucions emissores públiques o privades que vulguin emetre en les diverses llengües i dialectes emprats tradicionalment pels ciutadans turcs en la seva vida diària, i concedirà permisos d’emissió a les institucions que compleixin els requisits d’acord amb aquesta Regulació.
A l’hora de prendre en consideració els plans d’emissió diaris, mensuals i anuals de les institucions emissores, tant l’emissió en turc, com l’emissió d’obres d’art estrictament musicals, com la inclusió de pel·lícules de cinema que no presentin una coherència seran avaluades de manera especial, més enllà dels criteris de concessió dels permisos.
En cas que el Consell Suprem desestimi les sol·licituds es podrà recórrer a la via judicial.

Requisits
Article 8 –
Les institucions emissores que han obtingut un permís d’emissió en una llengua diferent del turc assumeixen les seves responsabilitats i no podran infringir la supremacia de la llei, els principis bàsics de la Constitució, els drets i llibertats bàsics, la seguretat nacional, la moral general, les característiques fonamentals de la República establertes per la Constitució, la integritat indivisible de l’Estat amb el país i la seva gent, la Llei núm. 3984 i els principis i procediments establerts per les regulacions publicades d’acord amb aquesta llei i els requisits previstos pel Consell Suprem i les seves condicions amb relació als permisos i garanties; i les emissions s’han de dur a terme amb vocació de servei públic.
Durant el temps d’emissió en altres llengües i dialectes, les institucions emissores seran responsables de no mostrar cap símbol que no sigui el material de l’estudi, el logotip existent, els efectes de so i les falques introductòries. En cas que sigui necessari, només es podran utilitzar imatges i símbols que facin referència a la República de Turquia.


SECCIÓ IVª

Sancions

Sancions
Article 9 –
Les emissions que infringeixin els principis establerts en el Codi, els principis d’emissió i els requisits establerts pel Consell Suprem seran sancionades en virtut de les disposicions de l’article 33 de la Llei núm. 3984.
Les institucions que emetin en llengües i dialectes diferents del turc sense el permís del Consell Suprem estaran subjectes a la disposició de l’article 2 addicional de la Llei núm. 3984, que fa referència a les sancions per les emissions sense llicència.
Pel que fa a les sancions que el Consell Suprem imposi a les institucions emissores, es podrà recórrer a la via judicial.


SECCIÓ Vª

Article 10 – Les qüestions a les quals no es faci referència en aquesta Regulació estaran subjectes a les regulacions publicades en virtut de la Llei núm. 3984 de l’establiment i les emissions de ràdio i televisió.

Article 11 – La Regulació núm. 24967 sobre les llengües de les emissions de ràdio i televisió, de 18 de desembre de 2002, publicada al Diari oficial, queda derogada.

Article 1 provisional – Fins que no es determini el perfil dels espectadors-oients en llengües i dialectes emprats tradicionalment pels ciutadans turcs en la seva vida diària, només les institucions emissores nacionals públiques i especials podran emetre en aquestes llengües i dialectes.
El Consell Suprem haurà de determinar el perfil del espectadors-oients a través de la demanda del país i mitjançant la recerca necessària.


SECCIÓ VIª

Entrada en vigor i aplicació

Entrada en vigor
Article 12 –
Aquesta regulació entra en vigor el dia de la seva publicació.

Aplicació
Article 13 –
Les disposicions d’aquesta regulació seran aplicades pel Consell Suprem de Ràdio i Televisió.