Mercator :: Butlletí / Bulletin

 

ENLLAÇOS / LINKS

OBSERVATORI DE LA LLENGUA CATALANA
OBSERVATORY OF THE CATALAN LANGUAGE

http://www.observatoridelallengua.org

The Observatory of the Catalan Language is due to an initiative from a series of civil and cultural organisations to create an independent body which counts on academic expertise and a wide consensus within the Catalan society. It aims to follow up and assess the situation of the Catalan language, as regards both its social use and its legal framework.

L’Observatori de la llengua catalana és una iniciativa de tot un seguit d’entitats cíviques i culturals que han volgut crear un organisme independent, que tingui un ampli consens en la societat catalana i rigor acadèmic, per tal de fer un seguiment i una avaluació de la llengua catalana, tant pel que fa al seu ús social com pel que fa al marc legal en què es desenvolupa.

SKKEAB-STROLLAD KERENT KELENNERIEN EVIT AR BREZHONEG / COLLECTIF PARENTS ENSEIGNANTS POUR LE BRETON
http://www.skkeab.org/petition/index.php

This is a website created and managed by a group of parents of Breton-speaking pupils, who are campaigning against the measures aiming to decrease the number of school hours in Breton in a number of educational centres in Brittany. Apart from providing information on their claims, visitors can also sign a public petition in this regard.

Es tracta d’un lloc web creat i gestionat per un grup de pares d’alumnes de llengua bretona que estan duent a terme una campanya en contra de les mesures que preveuen la retallada de les hores lectives en llengua bretona en un nombre de centres escolars de la Bretanya. A més d’oferir informacions entorn de les seves reivindicacions, hom pot signar una petició pública en aquest sentit.


POUR QUE VIVENT NOS LANGUES
http://viventnoslangues.free.fr/

«Pour que Vivent nos Langues» association was set up on May 2000 in Paris by representatives of several movements, associations, parties or personalities concerned with the defence of cultural rights according to the current conception of human rights, who claim for the recognition and promotion of the different languages and cultures in France, defend the world’s linguistic and cultural diversity and reject all kinds of xenophobia. The goals of the association are the amendment of the French constitution in order that it recognises social and territorial linguistic pluralism, the full ratification by France of the European Charter for Regional or Minority Languages, adopted in 1992 by the Council of Europe, etc.

L'association "Pour que Vivent nos Langues" a été créée le 6 mai 2000 à Paris par des représentants de différents mouvements, associations, partis ou personnalités, attachés à la défense de droits culturels en conformité avec la conception actuelle des droits de l'homme, qui demandent la reconnaissance et la promotion des différentes langues et cultures en France, défendent la diversité linguistique et culturelle dans le monde et rejettent toute xénophobie. Les objectifs de l'association sont d'obtenir la modification de la Constitution française pour que soit reconnue la pluralité linguistique du territoire et de la société ; la ratification pleine et entière par la France de la Charte européenne des langues régionales ou minoritaires, adoptée en 1992 par le Conseil de l'Europe, etc.


LEGISLACIÓ LINGÜÍSTICA AL PAÍS VALENCIÀ / LINGUISTIC LEGISLATION IN THE VALENCIAN COUNTRY
http://www.geocities.com/asensi.geo/Legis/Entorn.htm

Vast collection of linguistic legislation in the Valencian Autonomous Community, divided by type of legal provision and by topics. It has been developed on the basis of different legislative databases, among which are that of the Valencian Government (CIDJA) and the website of the Department of Culture of the Government of Catalonia. The website is enlarged and updated on a regular basis, although the documentation selected is made according to its relevance and social impact.

Extens recull de legislació lingüística del País Valencià ordenat per disposicions i per temes. Ha estat elaborat a partir de diferents bases de dades legislatives, entre les quals destaquen la de la Generalitat Valenciana (CIDJA) i el web del Departament de Cultura de la Generalitat de Catalunya. S'actualitza i amplia contínuament, tot i que la tria de les disposicions incloses es fa segons la importància o repercussió social que tinguin.


TILG-TESOURO INFORMATIZADO DA LINGUA GALEGA
http://www.ti.usc.es/TILG/

The Institute of Galician Language has uploaded the “Computerised Treasure of the Galician Language”. It is a database made up of more than 11.000 entries plus some 90 thousand topics, all of them gathered from Galician texts from 1612 until the present times. The project, which was developed at the Institute of the Galician Language, was conceived as a corpus of modern Galician aiming to subsequently create a dictionary.

O Instituto da Lingua Galega acaba de colgar na rede o Tesouro Informatizado da Lingua Galega. Trátase dunha base de datos composta por máis de 11 millóns de rexistros e arredor de 90 mil lemas, recollidos todos eles de textos galegos do período que comprende desde 1612 ata a actualidade. O proxecto, que se desenvolveu no seo do Instituto da Lingua Galega, foi ideado como un corpus do galego moderno orientado á posterior elaboración dun dicionario.


IRMANDADES DA FALA DA GALIZA E PORTUGAL / BROTHERHOODS BETWEEN GALICIA AND PORTUGAL
http://www.lusografia.org/ifgp/

The Lusophone cultural association Irmandades da Fala da Galiza e Portugal and the Conselho Internacional da Lusofonia, formed by NGOs from both Iberian states, look after the defence and promotion of the Portuguese language in Galicia, Portugal, Brazil, African states having Portuguese as the official language, and Timor. They publish lusophone technical-scientific journals written in Portuguese.

A Associação Cultural Lusófona IRMANDADES DA FALA DA GALIZA E PORTUGAL e o CONSELHO INTERNACIONAL DA LUSOFONIA, integrado por ONG legalizadas nos dois estados Ibéricos, visam a defesa e promoção da Língua Portuguesa na Galiza, Portugal, Brasil e PALOP (Países Africanos de Língua Oficial Portuguesa) e Timor. As IRMANDADES DA FALA DA GALIZA E PORTUGAL editam as revistas de caráter técnico-científico lusófonas redigidas em português.


LENGHE.NET – IL PORTÂL DE LENGHE FURLANE
http://www.lenghe.net/

Friulian/Italian bilingual portal which offers general information regarding the Friulian language and culture, including a news service, a links section, and the online edition of INT. Journal –also bilingual–, created by the Istitut Ladin Furlan.

Portal bilingüe en friülès i italià que ofereix informació general e relació a la llengua i cultura friüleses, incloent-hi un servei de notícies, una secció d’enllaços d’internet i l’edició en línia de la revista INT, també bilingüe, creada per l’ Istitut Ladin Furlan.


SCOTTISH CENTRE FOR INFORMATION ON LANGUAGE TEACHING AND RESEARCH
http://www.scilt.stir.ac.uk/

The Scottish Centre for Information on Language Teaching and Research (Scottish CILT) was set up in 1991 to provide information about languages for students and teachers, opinion formers and policy makers; to promote the learning and use of all languages of relevance to Scotland; and to conduct research in support of the work of language teachers and other language professionals. Scottish CILT receives an annual grant from the Scottish Executive Education Department to fund its core activities.

El Centre Escocès d’Informació sobre l’Ensenyament i la Recerca de les Llengües fou creat l’any 1991 a fi d’oferir informació entorn de les llengües a estudiants, mestres, creadors d’opinió i legisladors; promoure l’aprenentatge i l’ús de totes les llengües de relleu per a Escòcia; i fer recerca de suport per a la tasca dels professors de llengua i d’altres professionals de la llengua. El CILT rep una subvenció anual del Departament d’Educació del govern d’Escòcia per finançar les seves activitats principals.


CHARRANDO.COM
http://www.charrando.com/

This Aragonese-language portal contains a complete list of links to online resources related to the Aragonese language and culture: associations and organisations, publications, legislation, media, language teaching, etc.

Aquest portal en llengua aragonesa conté un llistat complet d’enllaços d’internet cap a recursos relatius a la llengua i la cultura aragoneses: associacions i organitzacions, publicacions, legislació, mitjans de comunicació, ensenyament de la llengua, etc.


RESEARCH INSTITUTE FOR THE LANGUAGES OF FINLAND
http://www.kotus.fi/inenglish/

The Research Institute for the Languages of Finland studies and serves to maintain Finnish, Swedish, Saami, Finnish sign language and Romani, and also studies the cognate languages of Finland. Most of the results of the research are published as dictionaries. The Language Planning Department offers telephone guidance and organises different courses in language upkeep for the general public. The library and the archives are also accessible to everybody.

L’Institut de Recerca per a les Llengües de Finlàndia estudia i està al servei del manteniment del finès, el suec, el sami, la llengua de signes finesa i el romaní, a més d’estudiar altres llengües vinculades a Finlàndia. La majoria dels resultats de les recerques es publiquen en forma de diccionaris. El Departament de Planificació Lingüística ofereix un servei telefònic de consultes i organitza diversos cursos de reciclatge lingüístic per al públic en general. La biblioteca i els arxius també són a disposició de tothom.


MALTA LANGUAGE BOARD- BORD DWAR I-LLSIEN MALTI

http://www.gov.mt/text/frame.asp?l=2&url=http://www.doi.gov.mt/en/bodies/boards/malta_language.asp


MEMBER STATES’ LEGISLATION – RACE EQUALITY DIRECTIVE: State of Play
http://europa.eu.int/comm/employment_social/fundamental_rights/legis/msleglnracequal_en.htm

In this European Commission’s site one can find short reports on the current state of play in each Member State on the implementation of the Race Equality Directive into national law. These reports were prepared in October 2003 by the independent experts group in race and religious discrimination which is funded under the Community Action Programme to combat discrimination. The contents of the published reports do not necessarily reflect the opinion or position of national authorities or of the European Commission.

En aquest lloc web oficial de la Comissió Europea hi podeu trobar informes breus sobre l’estat actual d’aplicació de la Directiva d’Igualtat Racial en legislació interna de cada estat membre. Aquests informes foren preparats durant l’octubre de 2003 pel grup d’experts independents en discriminació racial i religiosa, el qual és finançat pel Programa d’Acció Comunitària per combatre la discriminació. Els continguts dels informes publicats no reflecteixen necessàriament l’opinió o la posició de les autoritats nacionals o de la Comissió Europea.

 

ARTICLES I INFORMES / ARTICLES AND REPORTS

THE MAGAZINE – n. 22 (2004). “Europe unties tongues” / “Europa suelta las lenguas”/ “Europa: Anregung für Sprachen” / “L'Europe délie les langues” / “L'Europa della pluralità lingüística”
http://europa.eu.int/comm/dgs/education_culture/mag/index_es.html


“Belonging, ethnic diversity and everyday experience: co-existing identities on the Italo-Slovene frontier”
“Pertanyença, diversitat ètnica i experiència quotidiana: coexistència d’identitats a la frontera italoeslovena”
by / de Warwick Armstrong (Geography Department, McGill University, Març / March 1998)
http://www.transcomm.ox.ac.uk/working%20papers/Armstrong.PDF


CENTRAL EUROPE REVIEW- Polish Minorities Issues
http://www.ce-review.org/thematicarchives/poland/ta_polandminorities.html
Articles on Polish minorities published in previous issues of CER.
Articles sobre les minories de Polònia apareguts en edicions passades del CER.


Bericht der Landesregierung: “Umsetzung der Europäischen Charta der Regional- oder Minderheitensprachen in Schleswig-Holstein (Sprachenchartabericht 2003)”
Informe del Govern del Land de Slesvig-Holstein: “Aplicació de la Carta europea de les llengües regionals o minoritàries a Slesvig-Holstein (Informe de la Carta de les llengües 2003)”
http://www.landesregierung.schleswig-holstein.de/coremedia/generator/Aktueller_20Bestand/StK/Bericht_2C_20Gutachten/PDF/Sprachenchartabericht,property=pdf.pdf


OBSERVATORI DE LA LLENGUA CATALANA / OBSERVATORY OF THE CATALAN LANGUAGE
“Informe sobre l'aplicació per l'Estat Espanyol de la Carta Europea de les Llengües Regionals o Minoritàries en relació a la llengua catalana” (setembre 2003)
“Report of the on the implementation by the Spanish State of the European Charter for Regional or Minority Languages with regard to the Catalan language” (September 2003)
http://www.observatoridelallengua.org/docs/informe_complet.doc


GOVERN BASC / BASQUE GOVERNMENT
“Observaciones sobre la aplicación en España de la Carta Europea de las Lenguas Regionales o Minoritarias” (maig 2003)
“Observations on the application of the European Charter for Regional or Minority Languages in Spain” (May 2003)
http://www.euskadi.net/EuskaraEdu/euskara_araubidea/EHEGEUS.pdf (in Basque / en basc)
http://www.euskadi.net/EuskaraEdu/euskara_araubidea/EHEGCAS.pdf (in Spanish / en castellà)
http://www.euskadi.net/EuskaraEdu/euskara_araubidea/gureekarpenafra.pdf (in French / en francès)
http://www.euskadi.net/EuskaraEdu/euskara_araubidea/gureekarpenaing.pdf (in English / en anglès)

EUROPEAN ACADEMY OF BOLZANO/BOZEN
“Protection of National Minorities through Bilateral Agreements in South-Eastern Europe”
“La protecció de les minories nacionals mitjançant acords bilaterals al sud-est d’Europa”
http://www.humanrights.coe.int/Minorities/Eng/Cooperationactivities%20Stability%20Pact/Stability%20Pact/
Bolzano%20Draft%20report%20bilateral%20agreements.doc

Draft report by Emma Lantschner and Roberta Medda, under the supervision of Prof. Joseph Marko for the 8th Meeting of Government Offices for National Minorities, Strasbourg, 21-22 May 2001
Esborrany d’informe a càrrec d’Emma Lantschner i Roberta Medda, sota supervisió del Prof. Joseph Marko per a la 8ª Trobada d’Oficines Governamentals per a les Minories Nacionals, Estrasburg, 21-22 de maig de 2001.

“Alternative report to the Report submitted by Bulgaria pursuant to Article 25, paragraph 1 of the Framework Convention for the Protection of National Minorities”
“Informe alternatiu a l’Informe de Bulgària en virtut de l’article 25, paràgraf 1 de la Convenció marc per a les protecció de les minories nacionals”
http://www.bghelsinki.org/special/en/2003_Shadowrep_FCNM.doc


EUROPEAN EDUCATIONAL RESEARCH JOURNAL, Vol. 1, N. 1, 2002
“Linguistic and Cultural Diversity in Europe: a challenge for educational research and practice”
“Diversitat lingüística i cultural a Europa: un repte per a la recerca i la pràctica en l’educació”
By / D’Ingrid Gogolin (University of Hamburg, Germany)
http://www.erzwiss.uni-hamburg.de/Personal/Gogolin/files/a10_Gogolin_EERJ_1_1.pdf


“Writing in an unwritten language: the case of Guernsey French”
“Escriure en una llengua no escrita: el cas del francès de Guernsey”
By / De Julia Sallabank (School of Linguistics & Applied Language Studies, The University of Reading)
http://www.rdg.ac.uk/slals/wp6/sallabank.pdf


“El temps aparent i el temps real en estudis de variació i canvi lingüístic”
“Apparent and real time in studies of linguistic change and variation”
By / De Maria Teresa Turell
http://cultura.gencat.net/llengcat/noves/hm03tardor/a_turell1_4.htm (in Catalan and in English)