Publicacions / Publications > Butlletí / Buletin

 

BREMEN

1. Constitució del Land

No conté cap referència al baix alemany.


2. Ensenyament

2.1. Disposicions de la Part III de la Carta europea de les llengües regionals o minoritàries adoptades pel Land:
Article 8, paràgraf 1 (a) (iv); (b) (iii); (c) (iii); (e) (ii); (f) (i); (g); (h).

2.2. Pla d’estudis de l’assignatura d’alemany per a l’escola secundària, Nivell I
2002
Títol original: Rahmenplan [Deutsch] für die Sekundarstufe I, 2002

“1.2.3 Baix alemany (Plattdeutsch) com a llengua regional
Baix alemany com a element de formació i educació regionalcultural
[...]
Sorgeix la necessitat d’acostar-se a certs aspectes de la llengua regional, per la qual cosa l’assignatura d’alemany, amb les seves possibilitats d’integració didacticometòdiques, és especialment indicada.
[...]
La Carta europea de les llengües regionals o minoritàries, que va entrar en vigor a la República Federal d’Alemanya l’1 de gener de 1999 en qualitat de convenció de dret internacional i mitjançant la qual la República Federal es compromet a conservar i promocionar també el baix alemany com un important patrimoni cultural, constitueix una base política per a la integració del baix alemany a les aules.
D’aquesta manera, quan el jovent ja a penes no pot ni tenir contacte amb el baix alemany en la comunicació quotidiana i aquesta llengua està deixant de ser transmesa a la propera generació de manera prou considerable, ben segur que no desapareixerà de la consciència de les noves generacions. Per a això, no n’hi ha prou amb la seva presència mediàtica als diaris i a la televisió i ràdio regionals.
[...]
Així, cal tornar a activar els coneixements passius ja existents i desenvolupar i practicar les competències parcials i ocultes.

Objectius i continguts de la formació i l’educació regionalcultural
Des del punt de vista didàctic i dels plans d’estudis, el baix alemany té una posició preeminent en l’ensenyament de la cultura i la història regionals. Els temes relatius al baix alemany s’han de situar sobretot a les classes de llengua i literatura. Tot i que no es demanarà als alumnes que escriguin textos en baix alemany, en funció de la situació pot esdevenir necessari, per exemple a l’hora de fer un cartell en baix alemany.
[...]
Els objectius de la “formació i l’educació regionalcultural” es poden ordenar principalment en tres àrees:
- l’adquisició de competències conceptuals relatives a la cultura i la història regionals;
- l’adquisició de competències lingüístiques relatives a la cultura i la història regionals (de baix alemany, si és possible també de parles col·loquials locals);
- l’adquisició integrada de competències conceptuals relatives a la cultura i la història regionals de manera interrelacionada amb l’adquisició de competències lingüístiques de baix alemany.
Així, ambdues competències es condicionen mútuament i, de manera conjunta, conformen una unitat didacticometòdica d’aprenentatge integrat de “conceptes i llengua”.
En funció de les condicions i possibilitats que tingui l’escola segons en quin lloc es trobi, l’aplicació concreta s’orientarà en una de les tres àrees.
[...]
L’adquisició de competències de baix alemany està relacionada amb els següents objectius: els i les alumnes han de poder
- reconèixer a partir de gran quantitat d’exemples textuals escrits i parlats que el baix alemany té una gran influència en el nostre entorn lingüístic quotidià;
- entendre, dir i aplicar situacionalment conceptes, modismes i frases fetes baixalemanys;
- conèixer i valorar les principals diferències que hi ha entre l’alt i el baix alemany, pel que fa a la història de la llengua, la gramàtica i l’estil;
- entendre, conèixer i valorar textos baixalemanys del passat i del present, tant escoltats com llegits;
- conèixer autors i autores baixalemanys i algunes de les seves obres/textos;
- llegir en públic textos i diàlegs breus en baix alemany;
- conèixer i analitzar els judicis de valor sobre el baix alemany que s’han fet tant en el passat com en el present.”

[Font: http://www.schule.bremen.de/curricula/LPsSekI/DeutschS1.pdf]


3. Justícia

3.1. Disposicions de la Part III de la Carta europea de les llengües regionals o minoritàries adoptades pel Land:
Article 9, paràgraf 1 (b) (iii); (c) (iii); paràgraf 2 (a)


4. Autoritats administratives i serveis públics

4.1. Disposicions de la Part III de la Carta europea de les llengües regionals o minoritàries adoptades pel Land:
Article 10, paràgraf 1 (a) (v); (c); paràgraf 2 (a); (b); (c); (d); (e); (f)


5. Mitjans de comunicació

5.1. Disposicions de la Part III de la Carta europea de les llengües regionals o minoritàries adoptades pel Land:
Article 11, paràgraf 1 (b) (ii); (c) (ii); (d); (e) (ii); (f) (ii); (g); paràgraf 2

5.2. Acord entre Länder sobre Norddeutscher Rundfunk (NDR)
17 i 18 de desembre de 1991
Títol original: Der NDR-Staatsvertrag

[Vegeu “SLESVIG-HOLSTEIN”]


6. Activitats i equipaments culturals

6.1. Disposicions de la Part III de la Carta europea de les llengües regionals o minoritàries adoptades pel Land:
Article 12, paràgraf 1 (a); (b); (c); (d); (e); (f); (g); paràgraf 3


7. Vida econòmica i social

7.1. Disposicions de la Part III de la Carta europea de les llengües regionals o minoritàries adoptades pel Land:
Article 13, paràgraf 1 (a); (c); paràgraf 2 (c)