Publicacions / Publications > Butlletí / Buletin

 

SLESVIG-HOLSTEIN

1. Constitució del Land

1.1. Verfassung des Landes Schleswig-Holstein
13 de juny de 1990, Gl.-Nr.: 100-1 (GVOBl. Schl.-H. 1990 S. 391)
Esmenes: […] Art. 9, 46 i 49 (Ges. v. 20.3.1998, GVOBl. S. 150, ber. S 194)

“Article 9. Protecció i foment de la cultura
[…]
(2) El Land protegeix i fomenta el conreu de la llengua baixalemanya.”

[Font: http://www.landesregierung-sh.de/landesrecht/100-1.htm]


2. 2. Regulacions generals

2.1. Pla del Land per al baix alemany
1 de juliol de 1994
Títol original: Landesplan Niederdeutsch

"Consideració prèvia:
Amb relació a la promoció del baix alemany a Slesvig-Holstein, l’any 1993 es va decidir que, per regla general, no s’hi podrien dedicar recursos addicionals provinents dels fons públics. Per tant, la promoció de la llengua s’haurà de dur a terme amb els recursos que de moment hi ha disponibles fins que no s’hagi pogut consolidar els fons públics. Aquesta limitació no hauria de valorar-se només de manera negativa, ja que, malgrat tot, permet que es fomenti –en cas que es pugui assolir, i en el marc de les estructures existents– el conreu de la llengua baixalemanya i la intensificació de les activitats culturals relacionades amb el baix alemany.

1 El baix alemany a l’ensenyament preescolar
L’aproximació a la llengua i al comportament lingüístic es veu decisivament configurada a l’edat corresponent al cicle preescolar. La comunitat frisona ha arribat a aquesta conclusió i ha creat jardins d’infància de parla frisona (a Risum-Lindholm i a l’illa de Föhr), on, segons l’edat dels infants, s’ensenyen continguts de la cultura frisona.
Per això, podem suposar que també hi ha molts pares i avis que parlen el baix alemany o que hi estan avesats, que donaran el vist-i-plau al fet que es tingui en compte el baix alemany a l’ensenyament preescolar i que els infants puguin accedir-hi mitjançant els jocs.
1.1 Tot fent ús d’un servei d’assessorament i informació (vegeu el punt 9), els responsables dels jardins d’infància (AWO, Creu Roja Alemanya, esglésies, escoles Waldorf, ajuntaments, mancomunitats de municipis o d’altres) han de tenir en compte aquesta possibilitat. Amb aquest supòsit, el Ministeri d’Afers Socials, en cooperació amb el Ministeri d’Educació, elaborarà un fulletó i en farà difusió mitjançant l’oficina de premsa del govern del Land.
1.2 En aquestes mesures també s’hi inclouen els cursos de llengua i cultura baixalemanyes per a infants i adolescents que organitza el Consorci Popular de Slesvig-Holstein (SHHB, Schleswig-Holsteinischer Heimatbund) en cooperació amb pares i avis.
1.3 A mig termini, els deu centres de pedagogia social de Slesvig-Holstein (centres de formació per a educadors i educadores) introduiran la llengua i el patrimoni cultural baixalemanys als seus plans d’estudis, sempre i quan això es pugui aplicar als jardins d’infància. A curt termini, els centres de pedagogia social (tot comptant amb el suport de l’IPTS, l’Institut de Slesvig-Holstein per a la Praxi i la Teoria de l’Escola –Landesinstitut Schleswig-Holstein für Praxis und Theorie der Schule–) han de començar a ampliar els seus plans d’estudis i han d’adoptar la funció de centres pilot en cas que el seu personal especialitzat es consideri prou qualificat per fer-ho. La Ministra d’Educació farà una presentació d’aquesta nova tasca dels centres de pedagogia social en una conferència especial.
1.4 Un grup de treball que encara s’ha d’acabar de definir (format pel Ministeri d’Educació, l’IPTS, l’SHHB i el consorci de caixes d’estalvis Sparkassen- und Giroverband) s’encarregarà d’elaborar materials didàctics en baix alemany a partir de versos, cançons, jocs infantils, etc., per als jardins d’infància. Per a la seva edició i distribució s’hauran de trobar patrocinadors. Aquests materials poden ser rellevants per a les mesures descrites als punts 1.1, 1.2 i 1.3.

2 El baix alemany a l’escola
Les escoles de Slesvig-Holstein ja promouen la llengua alemanya de diverses maneres i les classes inclouen elements de cultura baixalemanya. Ara cal consolidar aquest estadi inicial.
2.1 El decret titulat “El baix alemany a l’escola”, adoptat pel Ministeri d’Educació, Ciència, Recerca i Cultura el 7 de gener de 1992, estableix el marc per a la promoció de la llengua baixalemanya i per a l’obligatorietat de realitzar activitats relacionades amb la cultura baixalemanya del nord del país. Els directors i directores de les escoles, així com també els inspectors i inspectores d’ensenyament, s’han de reunir per deliberar sobre els efectes del decret en la configuració dels continguts a les classes i a la vida escolar.
2.2 Partint de la base de l’esmentat decret, els centres universitaris, l’SHHB i entitats relacionades amb el baix alemany s’encarregaran d’elaborar els fonaments del pla d’estudis, els quals han de tenir cabuda dins dels plans d’estudis de les diferents modalitats de centre escolar i de les assignatures que s’hi adeqüin més. Així mateix, també es garantirà que les disposicions del decret tinguin cabuda com a part integrant de la tasca educativa de l’escola dins del marc de les classes de tipus multidisciplinari que estiguin relacionades amb l’elaboració d’un projecte.
2.3 La llengua i la cultura baixalemanyes formaran part amb regularitat de la formació contínua del professorat per mitjà de l’IPTS. Per a l’organització de les activitats corresponents s’han de trobar altres patrocinadors, independentment dels que ja hi ha (Sparkassen- und Giroverband, l’SHHB, etc.). Caldrà comprovar si la participació de patrocinadors permetrà que en aquestes activitats organitzades per l’IPTS també hi puguin prendre part els educadors i educadores que no treballin a les escoles (sinó als jardins d’infància, a entitats, a les “Escoles Populars” –Volkshochschulen–, etc.), o bé si permetrà que aquests educadors i educadores puguin fer ús de les possibilitats de formació contínua que existeixin al marge de l’IPTS. Cal fer el possible perquè s’assoleixi la cooperació de les diverses institucions que s’ocupin de la formació i la formació contínua en baix alemany.
2.4 Es demanarà al consorci de caixes d’estalvis Sparkassen- und Giroverband de Slesvig-Holstein que continuï organitzant els “Concursos de lectura en baix alemany" (“Plattdeutschen Lesewettbewerbe") a les escoles cada dos anys. A més, els textos que s’hi utilitzin s’hauran d’actualitzar i s’exigirà a les escoles que donin el seu suport a aquests concursos. Com a complement, s’haurien de trobar patrocinadors per a un concurs de teatre en baix alemany entre escoles.
2.5 Cada escola nomenarà un delegat o delegada per al baix alemany que s’encarregui de la promoció de la llengua.
Aquests delegats o delegades hauran de mantenir una estreta relació de cooperació amb les persones i institucions que s’encarreguin de la formació contínua i dels materials didàctics destinats a la promoció del baix alemany (vegeu el punt 9), i hauran de fomentar qualsevol mesura destinada a cultivar el baix alemany a l’escola.
2.6 Dins de la seva tasca de conreu del baix alemany, les escoles tindran una actitud oberta envers les activitats locals organitzades per entitats i pels encarregats de la formació contínua i hi col·laboraran estretament per tal de fomentar el baix alemany.

3 El baix alemany a la universitat
Els fonaments i l’anàlisi científica de la història i la situació actual del baix alemany són una tasca que principalment pertany a la universitat. D’altra banda, els centres universitaris s’encarreguen de realitzar de manera voluntària una funció d’assessorament i suport en les qüestions relacionades amb el país, sempre i quan això no vagi en detriment de les funcions que els són més pròpies.
3.1 Els continguts didàctics i els objectius educatius establerts pel Decret del Ministeri d’Educació, Ciència, Recerca i Cultura, publicat el 7 de gener de 1992, també han de formar part de la formació del professorat com a marc general, i, per tal de donar exemple, s’han d’introduir als plans d’estudis de pedagogia i a les proves finals de llicenciatura de les assignatures rellevants per a la promoció del baix alemany.
3.2 Sempre i quan i tant bon punt les possibilitats ho permetin, les universitats oferiran formació contínua de baix alemany.
3.3 En el futur, la tasca de l’Institut de la Llengua Baixalemanya (INS, Institut für Niederdeutsche Sprache), amb seu a Bremen, també rebrà suport del Land. Les institucions i organitzacions que desenvolupen la seva tasca a Slesvig-Holstein haurien d’aprofitar el potencial econòmic d’aquest institut i esforçar-se per assolir un intens intercanvi d’informació amb relació a totes les qüestions que afecten la llengua i la cultura baixalemanyes.

4 El baix alemany a l’església
Des de la Reforma de Luter, l’Església evangèlica ha utilitzat la llengua baixalemanya a la missa, a les oracions, en les funcions dels capellans i en els cercles eclesiàstics.
4.1 Es demana a l’Església del Nord de l’Elba que, als efectes d’aquest pla, promogui el baix alemany, tant en la formació dels sacerdots i sacerdotesses, com en la seva formació contínua, així com també que cultivi el baix alemany a la missa i a totes les activitats de l’església. D’altra banda, cal posar una atenció especial als cursos d’aprenentatge de la llengua del Departament de Baix Alemany de la Universitat de Kiel.
4.2 Es demana a l’Església catòlica que faci una avaluació de quin paper pot donar a la llengua baixalemanya.
4.3 El Comitè Consultiu del Parlament de Slesvig-Holstein per al Baix Alemany (Beirat Niederdeutsch beim Schleswig-Holsteinischen Landtag) convidarà a una sessió plenària un o una representant de l’Església del Nord de l’Elba i un o una representant de l’Església catòlica perquè informin de les possibilitats d’implantació esmentades als punts 4.1 i 4.2.

5 El baix alemany a l’àmbit del teatre
En moltes sales de teatre de Slesvig-Holstein –des dels teatres de més renom, d’abast a tot el Land, fins als grups de teatre d’aficionats sorgits espontàniament per algun motiu concret– es presenten funcions en llengua baixalemanya en modalitats molt diverses. Aquesta varietat d’estrats i aquesta diversitat són una característica de Slesvig-Holstein que cal conservar.
5.1 Es demana als responsables de les activitats de formació contínua que incloguin en els seus programes la formació i la formació contínua dels actors amateurs en parla baixalemanya, en concret a l’”Escola-taller de teatre del Land” ("Landesarbeitsgemeinschaft Spiel") de l’SHHB, en la qual es fa formació contínua d’actors i directors amateurs, i a l’àmplia oferta de formació contínua de l’”Associació de teatre amateur del Land de Slesvig-Holstein ("Landesverbandes der Amateurtheater Schleswig-Holsteins") i de la Unió de Teatre en Baix Alemany (Niederdeutschen Bühnenbund).
5.2 Així com hi ha un patrocinador dels concursos de lectura en baix alemany, s’intentaran trobar patrocinadors per a un concurs de teatre en baix alemany entre escoles (vegeu el punt 2.4).
5.3 Es demanarà a les grans sales de teatre del Land (com per exemple, les de Kiel i Lübeck, el Teatre del LandLandesbühne– i d’altres) que afegeixin una porció important de peces en baix alemany al seu repertori.

6 El baix alemany a les entitats
El conreu de la llengua, dels usos i costums i de la cultura baixalemanys es duu a terme en una gran quantitat d’entitats, el nombre de les quals encara no s’ha determinat de manera exhaustiva. Aquestes entitats són una mostra que els ciutadans de Slesvig-Holstein conreen el baix alemany, i ho fan amb una actitud molt positiva. Aquestes entitats són, junt amb els educadors de les institucions públiques i privades, la base més important per al manteniment de la llengua baixalemanya a Slesvig-Holstein i per a la promoció de la cultura lligada a la llengua.
6.1 Així com la comunitat frisona ha pogut disposar d’un centre d’informació i assessorament, dins de l’Institut Nord-Frisó de Bredstedt, també es crearà un sistema d’informació, assessorament i formació contínua per a les entitats lligades al baix alemany (vegeu els punts 9 i 10).
6.2 La Ministra d’Educació, en cooperació amb el Ministre d’Interior, s’encarregarà de demanar als districtes (Kreise) i a les ciutats de districte propi (kreisfreien Städte) que determinin, segons uns criteris preestablerts, quines entitats i organitzacions relacionades amb el conreu del baix alemany hi ha a les seves demarcacions. D’aquesta manera, les persones encarregades de proporcionar assessorament, informació i formació contínua les podran tenir totes en compte. La llista d’aquestes entitats es posarà a l’abast del públic.
6.3 Es demanarà als districtes i a les ciutats de districte propi que facin un seguiment, si s’escau amb l’ajuda de patrocinadors, de les “diades” que s’hi organitzin de manera anàloga a la Diada de Slesvig-Holstein (Schleswig-Holstein-Tag), titulades “El baix alemany a...” ("Plattdeutsch in ...") i ideades per les entitats i organitzacions que fomenten el baix alemany. Aquestes diades permeten tenir una projecció pública més àmplia. També cal determinar amb més exactitud la periodicitat amb què s’organitzen.

7 El baix alemany als mitjans de comunicació
Generalment, els diaris, la ràdio i la televisió reserven un espai limitat al baix alemany. D’altra banda, tot i que el mercat editorial ha crescut, recentment a començat a mostrar signes de recessió. Malgrat tot, cal considerar com un fet positiu que aquest espai s’ha incrementat, sobretot als diaris i a la televisió. Per contra, els mitjans de comunicació exclouen cada vegada més la presència del baix alemany a l’hora de tractar els temes més seriosos, com ara la política, el món laboral, l’educació, la història i la societat.
7.1 La Presidenta (o el president) del Parlament del Land es reunirà amb els representants dels diaris, de les emissores de ràdio i dels canals de televisió per analitzar el paper del baix alemany als mitjans de comunicació. Aquesta trobada hauria de servir per prendre una resolució conjunta relativa a les mesures per al conreu del baix alemany als mitjans de comunicació.
7.2 Cal estudiar si és oportú que es produeixi una trobada semblant amb els editors i editores.
7.3 Cal estudiar la possibilitat d’emetre comunicats oficials en baix alemany, a nivell de Land i sobre determinats temes.

8 El baix alemany a l’àmbit de la política
De tant en tant, el Parlament de Slesvig-Holstein realitza debats en baix alemany. En molts consells municipals sovint s’utilitza el baix alemany junt amb l’alt alemany; i hi ha alguns consells municipals que només utilitzen el baix alemany.
8.1 Cal estudiar la possibilitat que (els consorcis municipals d’abast a tot el Land?) s’adrecin al president o presidenta del Land de Slesvig-Holstein o bé als presidents o presidentes dels consells municipals, per tal d’animar-los a fomentar –de manera no vinculant– i permetre que es duguin a terme intervencions en baix alemany en tots els punts de l’ordre del dia de les sessions dels consells municipals, a més de les que ja es fan en alt alemany.
8.2 Així mateix, també cal estudiar la possibilitat que (els consorcis municipals d’abast a tot el Land?) publiquin informacions i presentacions en baix alemany a nivell de tot el Land, tal i com ja fa la Presidenta del Parlament del Land.

9 Informació i assessorament
Una característica de les nombroses activitats vinculades al baix alemany que s’organitzen a Slesvig-Holstein és que sovint s’influencien mútuament, sense que els organitzadors tinguin coneixement de la resta d’activitats, i que reben un suport i un assessorament limitat o bé no saben a qui o a quina organització s’han d’adreçar. Així doncs, és urgent que a Slesvig-Holstein es creï un servei d’informació i assessorament per satisfer les necessitats relacionades amb el baix alemany i que es faci difusió dels coneixements sobre les corresponents possibilitats existents.
9.1 Es crearan dos centres per al baix alemany com a punts neuràlgics d’informació i assessorament, un a la part de Slesvig –a l’”Escola Popular” (Heimvolkshochschule) de Leck– i l’altre a la part de Holstein –a la Fundació Mecklenburg (Stiftung Mecklenburg) de Ratzeburg. Les seves tasques seran, entre d’altres:
- Respondre les preguntes relacionades amb el baix alemany, formulades dins del territori del Land, i, si s’escau, remetre-les a altres institucions competents (com per exemple, l’Institut de la Llengua Baixalemanya, amb seu a Bremen)
-Assessorar persones i organitzacions que treballen o voldrien treballar amb qüestions relacionades amb el baix alemany (vegeu el punt 1.1)
- Crear i habilitar una biblioteca per a cadascun dels dos centres, que satisfacin, de manera urgent, les necessitats de les entitats locals (per exemple, l’ús de materials).
(De moment, el suport financer que es pot destinar a la creació i habilitació d’aquestes dues biblioteques a partir dels fons públics és limitat; per tant, caldrà trobar patrocinadors.)
- Crear vincles entre les institucions educatives existents (vegeu els punts 2.5, 9.2, 9.3 i 9.4).
9.2 A més de l’SHHB, que fins ara ha realitzat una important tasca d’assessorament, i a més dels Centres per al Baix Alemany de Leck i Ratzeburg, que han de començar a assumir tasques d’assessorament, les “Escoles Populars” i els centres culturals dels districtes, de les ciutats de districte propi i dels municipis o mancomunitats de municipis també hauran d’assumir aquesta mena de tasques. A més, cal que aquestes institucions mantinguin un estret contacte entre elles.
9.3 L’IPTS també formarà part d’aquest programa d’assessorament (i de formació contínua), ja que les activitats escolars i extraescolars de foment del baix alemany sovint es complementen o s’interrelacionen (vegeu el punt 2.3).
9.4 L’Institut de la Llengua Baixalemanya, amb seu a Bremen, aporta, junt amb els Centres per al Baix Alemany de Leck i Ratzeburg, contactes addicionals per al foment del baix alemany a Slesvig-Holstein.

10 Formació contínua
A Slesvig-Holstein ja es disposa de moltes possibilitats d’educació contínua per a persones que tenen interès a realitzar tasques relacionades amb el baix alemany o que treballen en entitats dedicades al foment del baix alemany. Aquest sistema de formació contínua pot guanyar eficàcia si s’amplia i hi pot participar el servei d’assessorament pel que fa a la formació contínua (vegeu el punt 9).
10.1 Amb la creació dels dos Centres per al Baix Alemany a l’”Escola Popular” de Leck i a la Fundació Mecklenburg de Ratzeburg, la promoció del baix alemany a Slesvig-Holstein passarà a tenir un pes important dins dels esdeveniments que organitzin aquestes dues institucions.
10.2 Pel que fa a altres institucions dedicades a tasques de formació contínua (les “Escoles Populars”, els centres culturals, les acadèmies o l’SHHB), caldria que també donessin un pes més important a la promoció del baix alemany dins de la seva programació. D’altra banda, també caldria que cada any els Centres per al Baix Alemany de Leck i Ratzeburg donessin el seu vist-i-plau, recollissin i fessin pública tota l’oferta de formació contínua, amb l’ajuda financera de les institucions de formació contínua, per tal d’evitar coincidències i optimitzar les possibilitats de l’oferta.
10.3 L’oferta de formació contínua dels centres universitaris serveix per complementar l’oferta d’aquest tipus de formació a l’àmbit científic, sempre i quan aquests centres disposin de prou capacitat per fer-ho.”

[Font: http://www.zfn-ratzeburg.de/nd_in_sh/landesplan.htm]

2.2. Informe i recomanació per a una resolució per part de la Comissió per a Europa [del Parlament del Land]. “Implementació de la Carta europea de les llengües regionals o minoritàries”
11 d’octubre de 2000
Títol original: Bericht und Beschlussempfehlung des Europaausschusses. “Umsetzung der Charta der Regional- und Minderheitensprachen”. Schleswig-Holsteinischer Landtag (15. Wahlperiode). Drucksache 15/459 (neu). [Antrag der Abgeordneten des SSW. Drucksache 15/82]

[Font: http://www.lvn.ltsh.de/infothek/wahl15/drucks/0400/drucksache-15-0459.pdf]


3. Ensenyament

3.1. Disposicions de la Part III de la Carta europea de les llengües regionals o minoritàries adoptades pel Land:
Article 8, paràgraf 1 (a) (iv); (b) (iii); (c) (iii); (e) (ii); (f) (iii); (g); (h); (i); paràgraf 2.

3.2. 3.2. Llei de les escoles del Land de Slesvig-Holstein
2 d’agost de 1990
Títol original: Schleswig-Holsteinischen Schulgesetzes (Schulgesetz - SchulG) vom 2. August 1990. Gl.-Nr.: 223-9 (Fundstelle: GVOBl. Schl.-H. 1990 S. 451)

“Títol 2. Missió de l’escola
§ 4 Objectius formatius i educatius
[…]
(4) L’escola ha de fomentar l’obertura del jovent envers la diversitat cultural […].”

[Font: http://www.landesregierung-sh.de/landesrecht/223-9.htm]

3.3. Circular: “El baix alemany a l'escola”
7 de gener de 1992 (Emesa pel Ministeri d’Educació, Ciència, Recerca i Cultura)
Títol original: Runderlass “Niederdeutsch in der Schule”, der Ministerin für Bildung, Wissenschaft, Forschung und Kultur – X 5/X 210 – vom 7. Januar 1992. Veröffentlicht im Nachrichtenblatt des Ministeriums für Bildung, Wissenschaft, Forschung und Kultur des Landes Schleswig-Holstein 1992, S. 19

“A Slesvig-Holstein hi ha moltes persones que parlen o entenen el baix alemany. Aquesta llengua, que col·loquialment es denomina Plattdeutsch, és una part important de l’entorn lingüístic de molts alumnes, però per damunt de tot és una part de la cultura del nord d’Alemanya.
En els darrers anys la transmissió del baix alemany com a llengua viva i utilitzada quotidianament en aquesta regió s’ha vist acusadament amenaçada, i el seu retrocés i la pèrdua de la cultura lligada a la llengua en els àmbits de la literatura, la història i els usos i costums, són temes que concerneixen tots els habitants de Slesvig-Holstein per igual, tant si són parlants del baix alemany o l’entenen com si no. A més, els alumnes podrien perdre l’oportunitat d’identificar-se amb el seu propi país de Slesvig-Holstein.
Tenint en compte la situació, l’escola té una gran responsabilitat en la salvaguarda d’aquest patrimoni cultural i, per tant, l’obligació d’impartir coneixements sobre la literatura i la llengua baixalemanyes dins del marc de les assignatures més adequades per fer-ho, així com també de tenir-hi en compte els àmbits de la vida caracteritzats pel baix alemany.
A més, l’escola ha de fomentar la capacitat dels i les alumnes de parlar baix alemany i estimular-ne l’ús i, per tal d’assolir aquest objectiu, es proposa especialment la creació de grups de treball.
Cal tenir en compte que l’estudi del baix alemany a l’aula té diversos avantatges, ja que els coneixements d’aquesta llengua amplien les habilitats lingüístiques. Tot comparant-la amb l’alt alemany, permet desenvolupar la capacitat de construir oracions senzilles i intel·ligibles i de saber triar paraules amb expressivitat i concreció. A més, l’adquisició de coneixements de baix alemany facilita l’accés a d’altres llengües, com per exemple l’anglès, i permet aprofundir en la comprensió de la història i la cultura del país.
El baix alemany ni pot ni ha de convertir-se en una assignatura més, ni tenir hores pròpies dins del conjunt d’assignatures. Per principi i de manera universal, la cultura caracteritzada pel baix alemany ha de convertir-se en part integrant de les aules. D’altra banda, també hi ha la possibilitat d’organitzar grups de treball.
Un grup de treball pot estar format per professors i professores d’escola i d’universitat i persones de Slesvig-Holstein que estiguin especialment compromesos amb el manteniment i la cura de la llengua i el patrimoni cultural baixalemanys. La seva tasca ha de perseguir aquest fi i ha de consistir a desenvolupar propostes per a la formació del professorat, així com també per a la seva formació contínua.
L’escola ja disposa de variades possibilitats per a l’estudi del baix alemany. La seva implantació a les aules ha d’emmarcar-se sobretot dins de l’assignatura d’alemany. Segons el tipus de centre escolar i el curs, es llegiran textos en baix alemany, tant clàssics com moderns, i es treballaran les particularitats d’aquesta literatura, tot posant la mateixa atenció a textos de caire amè i de to més seriós. L’anàlisi comparativa de les diverses variants del baix alemany i de les seves nombroses diferències lèxiques i fonètiques, pot contribuir que els i les alumnes siguin més tolerants envers totes aquelles persones que pensen i parlen de manera diferent a la seva. A l’hora de tractar temes d’estudi del país i d’història regional, el baix alemany també pot tenir presència com a punt de contacte amb diversos continguts, concretament a l’assignatura d’estudi del país i de l’entorn, així com també a les de geografia i història. En altres assignatures també pot tenir-hi presència de manera opcional; així, l’assignatura de música, per exemple, es pot complementar amb cançons, jocs de cant i balls en baix alemany.
Als grups de treball, els i les alumnes poden fer exercicis i representacions teatrals, realitzar enregistraments de textos en format àudio i preparar temes actuals i relacionats amb l’entorn proper en baix alemany. Els actes organitzats per l’escola haurien d’incloure també contribucions en baix alemany. L’àmbit lingüístic també pot ser un contingut didàctic, per exemple a l’hora de preguntar-se “qui parla baix alemany, quan, amb qui i sobre què?". D’altra banda, també es poden analitzar els programes de ràdio i televisió i els articles periodístics en baix alemany.
Es recomana de manera explícita que les escoles organitzin visites en grup a actes extraescolars en què es promogui el baix alemany (per exemple, concursos de lectura, celebracions regionals, festes de barri o obres de teatre) i que hi participin amb contribucions pròpies. D’altra banda, les escoles també poden convidar persones conegudes públicament que siguin parlants del baix alemany.
Les biblioteques de totes les escoles han d’incloure una selecció adequada de literatura baixalemanya. Cada escola hauria d’estar proveïda de diversos llibres de text amb material de lectura per a joves. L’ús d’aparells d’àudio és especialment útil per a l’aprenentatge dels aspectes fonètics. L’Institut de Slesvig-Holstein per a la Praxi i la Teoria de l’Escola (IPTS, Landesinstitut Schleswig-Holstein für Praxis und Theorie der Schule) farà públiques les seves corresponents recomanacions pel que fa als materials literaris i d’àudio.”

[Font: http://www.zfn-ratzeburg.de/nd_schule/erlass.htm]

3.4. Diirectrius per al pla d’estudis per al baix alemany a l’escola
Títol original: Lehrplanbausteine für Niederdeutsch in der Schule – Ministerium für Bildung, Wissenschaft, Forschung und Kultur des Landes Schleswig-Holstein

“I. Consideració prèvia
Mitjançant una circular del 7 de gener de 1992, la Ministra d’Ensenyament, Ciència, Joventut i Cultura va tornar a posar de rellevància la significació del baix alemany per a la formació i l’educació dels i les alumnes de Slesvig-Holstein i va decretar unes regulacions generals que són preceptives per a les escoles del Land.
En virtut d’aquest decret, l’escola adquireix la funció obligatòria de transmetre coneixements sobre la llengua i la literatura baixalemanyes dins del marc de les assignatures més indicades i mostrar aquells àmbits de la vida en què el baix alemany sigui rellevant.
Aquesta mateixa circular va proposar la creació d’un grup de treball que hauria d’elaborar propostes per introduir el baix alemany a les aules, així com també a la formació i a la formació contínua del professorat. Aquest grup de treball va ser convocat el març de 1992 i va iniciar la seva tasca a la seva primera reunió, celebrada el 27 de març de 1992. Les iniciatives que en van sorgir són el resultat del treball d’aquest grup, que presentem en aquest document.
D’acord amb el que s’havia establert, el grup no va elaborar cap pla d’estudis per a una assignatura autònoma de baix alemany, sinó que havia de presentar propostes sobre els exercicis i els continguts concrets que havien de servir les diverses modalitats d’escola, els diversos cursos, les diverses assignatures i les diverses àrees temàtiques per transmetre coneixements i habilitats al voltant del baix alemany.

II. Objectius generals
A Slesvig-Holstein hi ha una àmplia diversitat lingüística i hi ha moltes persones que parlen o entenen el baix alemany. A més, la vida social i la història cultural del nostre Land han estat fortament influenciats pel baix alemany. Per tant, l’escola adquireix la funció obligatòria de transmetre coneixements sobre la llengua, la literatura i la cultura baixalemanyes dins del marc de les assignatures i àrees temàtiques més adequades.
L’ensenyament sobre el baix alemany forma part d’una manera preeminent de l’assignatura d’alemany, mentre que el baix alemany també ha de ser tingut en compte en altres assignatures i activitats en funció de la situació. Això afecta tots els cursos i totes les modalitats d’escola.
D’altra banda, l’escola ha de tenir com a objectiu estimular l’ús de la llengua i fomentar la capacitat de parlar el baix alemany. Per a aquesta finalitat, s’han de tenir en compte –en funció de les possibilitats de cada escola– tant les assignatures especialitzades com les multidisciplinàries, les optatives, els cursos de coneixements bàsics, els cursos d’aprofundiment i les classes dels grups de treball.
El contacte amb el baix alemany a l’aula ha de contribuir que els i les alumnes puguin reconèixer millor els valors bàsics de la convivència humana, i que incloguin les llengües i les cultures del nostre Land en la pròpia consciència.

III. El baix alemany a l’escola primària
1. Qüestions generals
Tal com passa amb la resta de continguts, l’escola primària ha de servir per posar les bases perquè el baix alemany pugui continuar ensenyant-se en les modalitats d’escola generals del primer nivell de l’ensenyament secundari.
L’experiència recollida fins ara permet arribar a la conclusió que tant l’interès dels i les alumnes com la disposició del professorat a dedicar-se a l’estudi de la llengua baixalemanya i dels temes que hi estan relacionats es veuen especialment configurats a l’escola primària. Per això és tan important que s’aprofitin les possibilitats que ofereix l’escola primària i que es duguin a terme de manera escrupulosa els objectius didàctics pel que fa a la llengua baixalemanya dins del marc de diverses assignatures.
Al llarg de l’escola primària, els i les alumnes han d’assolir els següents objectius didàctics:
Han de
- saber que a Slesvig-Holstein no només s’hi parla l’alt alemany, sinó també el baix alemany i en zones concretes el frisó, el danès o el jútic meridional;
- aprendre i poder reconèixer el baix alemany mitjançant exemples orals i escrits;
- tenir contacte amb exemples que il·lustrin la presència del baix alemany a l’entorn quotidià, com ara a partir dels familiars, els veïns, etc. que el parlen, a partir de textos de la premsa, la ràdio, la televisió o el teatre, a partir dels noms de carrers i dels topònims, etcètera;
- tenir contacte amb exemples que il·lustrin que hi ha expressions en alt alemany que provenen del baix alemany, així com també poder-ne enumerar;
- saber que la llengua baixalemanya també s’ha desenvolupat i encara en l’actualitat experimenta transformacions;
- conèixer diverses autores i autors baixalemanys, tant antics com moderns, així com també alguns dels seus textos;
D’altra banda, caldria esforçar-se, sempre en la mesura que les condicions escolars i de personal ho permetin, perquè els i les alumnes
- aprenguin de memòria algunes frases fetes, versos, modismes, poemes, textos breus i cançons baixalemanys;
- puguin descobrir textos baixalemanys senzills a través de la lectura;
- siguin capaços d’entendre, dir i utilitzar en situacions comunicatives concretes conceptes, paraules i expressions baixalemanys senzills i del dia a dia.

2. El baix alemany a les assignatures autònomes
Atès que no s’ha previst que hi hagi una assignatura pròpia per al baix alemany, cal que tots aquests objectius didàctics s’introdueixin i es concretin en els temes d’aquelles assignatures en què, segons criteris objectius, pertanyin i en què es puguin inserir de manera natural i adequada als continguts de la classe a partir del context més idoni.
2.1. El baix alemany a l’assignatura d’alemany
Com a component de la realitat lingüística de Slesvig-Holstein, la llengua baixalemanya ha de ser estudiada sobretot a la classe d’alemany.
Tots els requisits habituals que es demanen a l’assignatura d’alemany i cadascun dels seus apartats també són vàlids per a l’ensenyament del baix alemany; així, el temari relatiu al baix alemany s’ha de concretar mitjançant exercicis orals, exercicis amb textos i exercicis complementaris de lectura, sobretot a la classe de llengua i literatura. L’escriptura de textos en baix alemany no serà un requisit.
Tot això implica que un cop els fenòmens lingüístics i literaris fonamentals hagin estat treballats a l’assignatura d’alemany, també es podran relacionar i il·lustrar amb textos baixalemanys.
A l’escola primària, l’assignatura d’alemany ha de permetre, en particular, que els i les alumnes
- puguin saber distingir l’alt alemany del baix alemany;
- s’adonin, mitjançant exemples, que el baix alemany encara presenta una gran varietat, tant en la seva forma oral com escrita;
- s’adonin, mitjançant exemples, que hi ha expressions en alt alemany que provenen del baix alemany, així com també poder-ne enumerar;
- coneguin diverses autores i autors baixalemanys, tant antics com moderns, així com també alguns dels seus textos;
- sàpiguen que la llengua baixalemanya també s’ha desenvolupat i encara en l’actualitat experimenta transformacions;
D’altra banda, caldria esforçar-se, sempre en la mesura que les condicions escolars i de personal ho permetin, perquè els i les alumnes
- puguin entendre i copsar el contingut i el sentit de textos baixalemanys adequats a l’edat dels i les alumnes, com per exemple llegendes, contes, escenes de teatre, etc., a partir de enregistraments d’àudio;
- s’aprenguin de memòria algunes frases fetes, versos, modismes, poemes, textos breus, etc. baixalemanys;
- puguin descobrir textos baixalemanys senzills a través de la lectura;
- siguin capaços d’entendre, dir i utilitzar en situacions comunicatives concretes conceptes, paraules i expressions baixalemanys senzills i del dia a dia.
2.2. El baix alemany a l’assignatura d’estudi del país i de cultura general
Els coneixements bàsics que ha de transmetre l’assignatura d’estudi del país i de cultura general han d’incloure els següents fets:
- que a Slesvig-Holstein no només s’hi parla l’alt alemany, sinó també el baix alemany i en zones concretes el frisó, el danès o el jútic meridional;
- que la llengua baixalemanya és encara present en moltes expressions quotidianes: entre d’altres, en noms d’oficis, de carrers, d’animals, de plantes, en els topònims, en noms geogràfics, etc.;
- que la llengua baixalemanya també s’utilitza als mitjans de comunicació (en diaris, a la ràdio, a la televisió, etc.), a l’àmbit cultural (llibres, teatres, música, seminaris organitzats per entitats i “escoles populars” –Volkshochschulen–) i al món de l’església (a la missa de matí, a les altres misses, etc.);
- que fins a principis del segle XVII es feien acords, lleis, rètols, etc. en llengua baixalemanya.
2.3 El baix alemany a l’assignatura de religió
L’assignatura de religió permet estudiar, en certs aspectes, la interrelació entre el baix i l’alt alemany. Com a exemples d’aquesta interrelació es poden estudiar:
-les inscripcions en llengua baixalemanya que hi ha en diverses tombes i làpides commemoratives, en pintures religioses, en púlpits, etc.;
- els llibres de missa i les bíblies escrits en baix alemany;
- les misses i les transmissions televisives de misses en baix alemany.
2.4. El baix alemany a l’assignatura de música
L’assignatura de música de l’escola primària també ha d’incloure cançons, balls i jocs dinàmics en baix alemany, i es poden utilitzar molts exemples recuperats de temps antics o de la producció musical actual.
2.5. El baix alemany a les activitats d’oci
A la majoria d’escoles primàries, tot seguint la tendència d’implantar mètodes didàctics més oberts, s’han creat aules d’estudi o grups de treball, pels quals s’ha elaborat una gran diversitat de materials per a activitats d’oci. A l’hora d’ampliar i crear aquests instruments i aquests materials per a la lectura i diverses activitats, també s’ha de procurar que part d’aquest material també estigui disponible en llengua baixalemanya.
2.6 El baix alemany als grups de treball
Els i les alumnes que mostrin interès en algun moment de l’ensenyament primari haurien de tenir almenys una vegada l’oportunitat de formar part d’un grup de treball de baix alemany. Així podran aprofundir en diversos aspectes: podran, per exemple, cantar cançons, representar escenes breus o obres de teatre o participar en l’organització d’actes que se celebrin a l’escola.
Aquest grup de treball també permet que de tant en tant els alumnes aprenguin la llengua baixalemanya. Amb aquesta finalitat, pot ser útil i convenient que a les activitats hi participin parlants del baix alemany propers a l’entorn escolar, com ara veïns, pares i mares o avis i àvies. També ha resultat útil la implicació dels anomenats “padrins” i “padrines” que amb regularitat parlen baix alemany amb els i les alumnes interessats fora de l’horari escolar.

IV. El baix alemany al 1r nivell de l’ensenyament secundari
1. Qüestions generals

En termes generals, igual que a l’ensenyament primari, als nivells superiors els coneixements de baix alemany no es transmeten mitjançant una assignatura autònoma, sinó a través del temari corresponent de cadascuna de les assignatures assignades per fer-ho.
Els coneixements i habilitats fonamentals adquirits pels i les alumnes a l’escola primària s’han d’aprofundir i ampliar.
Al llarg del 1r nivell de l’ensenyament secundari els i les alumnes han d’assolir els següents objectius didàctics:
Han de
- conèixer millor la situació lingüística dels habitants de Slesvig-Holstein, saber que hi ha diverses llengües i diversos dialectes;
- adquirir coneixements bàsics sobre el desenvolupament històric de la llengua baixalemanya.
A més, caldria esforçar-se, sempre en la mesura que les condicions escolars i de personal ho permetin, perquè els i les alumnes tinguin l’oportunitat de perfeccionar els seus coneixements de baix alemany en un grup de treball, mitjançant exercicis que impliquin escoltar, parlar, cantar, jugar, etc.
L’assignatura d’alemany és la més adequada per tenir un paper central, tot i que això no excusa els professors i professores d’altres assignatures de l’obligació de treballar els temes que siguin més apropiats per als seus continguts.

2. El baix alemany a l’assignatura d’alemany
El temari de llengua i literatura baixalemanyes pertany conceptualment sobretot a l’assignatura d’alemany. Per tant, al 1r nivell de l’ensenyament secundari, els objectius didàctics del temari sobre el baix alemany deriven dels objectius generals de l’assignatura d’alemany. Pel que fa a les classes de llengua, sobretot caldrà desenvolupar el sentit i la consciència lingüístics, per tal que els i les alumnes puguin reflexionar sobre els processos lingüístics propis i els foranis. El contacte amb textos en baix alemany contribueix a la comprensió de la realitat lingüística passada i actual.
En particular, s’ha de garantir que els i les alumnes
- s’adonin que la llengua baixalemanya, amb totes les seves diverses fesonomies i formes orals, és un important component de la llengua alemanya;
- aprenguin en quines situacions s’utilitza el baix alemany;
- sàpiguen reconèixer alguns dels trets principals que diferencien l’alt alemany del baix alemany, des del punt de vista d’història de la llengua, de la gramàtica i de l’estil;
- puguin reconèixer els exemples típics que il·lustrin la influència que al llarg de la història el baix alemany ha tingut en l’alt alemany i que es constata en l’alt alemany de l’actualitat;
- coneguin alguns autors i autores baixalemanys, tant antics com moderns, i alguns dels seus textos;
- coneguin exemples de diversos gèneres literaris a partir de textos baixalemanys antics i actuals.
A més, caldria que els i les alumnes
- siguin capaços d’entendre, dir i utilitzar en situacions comunicatives concretes conceptes, paraules i expressions baixalemanys del dia a dia;
- puguin descobrir textos baixalemanys mitjançant la lectura;
- aprenguin a estudiar i valorar de manera crítica textos, obres de teatre, cançons, etc. baixalemanys, tant antics com actuals;
- coneguin les diverses formes que ha tingut el baix alemany al llarg de la història –almenys en termes generals– i s’adonin de las seva significació historicocultural;
- s’adonin de les diferències orals regionals que hi ha;
- coneguin diferents valoracions sobre el baix alemany i les analitzin de manera crítica.

3. El baix alemany a les altres assignatures
Si bé els continguts bàsics sobre el baix alemany han de ser tractats dins de l’assignatura d’alemany, és evident que els professors i professores d’altres assignatures també han d’incloure a la seva assignatura els temes que, des del punt de vista de la problemàtica lingüística, permetin estudiar qüestions importants relatives al baix alemany.
A l’assignatura d’anglès, per exemple, només es poden explicar les moltes semblances que té amb la llengua baixalemanya si abans es fa una contextualització històrica.
A les assignatures d’història, geografia, biologia, etc. es poden prendre molts noms baixalemanys de llocs geogràfics, topònims, carrers, famílies, animals, plantes, etc. com a punt de partida per introduir alguns temes o ampliar i aprofundir en certes qüestions des del punt de vista del passat baixalemany; diversos textos de la literatura baixalemanya (Fritz Reuter, etc.) permeten explicar les circumstàncies sociohistòriques millor que no pas altres fonts.
A l’assignatura de religió no es poden explicar els fenòmens de la història de l’església amb exactitud si abans no es posen de rellevància textos baixalemanys i els contextos políticolingüístics.
I pel que fa a les assignatures artístiques –sobretot la de música–, el patrimoni popular i de les cançons baixalemanyes també ha de formar part del cànon educatiu, ja que no s’ha d’excloure res que sigui fonamental.

4. El baix alemany a les assignatures optatives
A totes les altres modalitats d’assignatures i activitats dels nivells d’ensenyament superiors que inclouen assignatures optatives el baix alemany també ha de ser tingut en compte de manera adequada, en funció de les circumstàncies i les possibilitats de cada escola, perquè els i les alumnes que mostrin interès puguin tenir la possibilitat
- d’ampliar i aprofundir els seus coneixements i habilitats en l’àmbit del baix alemany;
- analitzar, comprovar i, si ve al cas, desmuntar certes reserves i prejudicis que es donen amb relació al baix alemany;
- participar activament en el conreu i el manteniment de la llengua baixalemanya.
Tots aquestes propostes es poden dur a terme, per exemple, a les classes de diverses assignatures que estiguin relacionades amb l’elaboració d’un projecte, als projectes interdisciplinaris, a les assignatures i activitats optatives, als cursos de coneixements bàsics i d’aprofundiment, als grups de treball voluntaris o a l’hora de preparar i organitzar festes de classe o de l’escola.
Els àmbits de treball poden incloure tota mena de temes i continguts que també es treballen a les classes convencionals: la literatura, el cinema, el teatre, la televisió, els espectacles, el cant, la publicitat, la dansa, els testimonis històrics, els fenòmens actuals, etc. A més, pel que fa als mètodes de treball, en termes generals tampoc no es diferencien massa dels de les assignatures optatives.
L’estudi de temes i continguts relacionats amb el baix alemany a les assignatures optatives contribueix d’una manera especialment motivadora a l’orientació dels i les alumnes cap a la convivència humana i és útil per transmetre certs aspectes clau i propostes d’oci enriquidores que poden contribuir a la configuració vital dels individus.”

[Font: http://www.zfn-ratzeburg.de/nd_schule/bausteine.htm]

3.5. 3.5. Ordenança del Land relativa a les oposicions estatals de primer grau per a places de professorat
5 d'octubre 1999
Títol original: Landesverordnung über die Ersten Staatsprüfungen der Lehrkräfte (Prüfungsordnung Lehrkräfte I - POL I) vom 5. Oktober 1999 (GVOBl. Schl.-H. 1999 S. 312)

“§ 33 Examen d’ampliació, examen complementari
IIIr Paràgraf
[…]
2) L’estudi dels temes relatius al “baix alemany” d’importància pedagògica general i de rellevància per a l’escola i l’estudi de les disciplines de frisó i filosofia poden ser examinats mitjançant una prova complementària, d’acord amb les disposicions de § 20, paràgraf. 2, 1r punt.

[…]

§ 40, 47 i 54
[El mateix text que § 33]

[…]

§ 61. Examen d’ampliació, examen complementari
[…]
(2) En funció de l’oferta docent de la universitat, l’estudi dels temes relatius al baix alemany d’importància pedagògica general i de rellevància per a l’escola, així com també l’estudi de la disciplina de frisó poden ser examinats mitjançant una prova complementària.”

[Font: http://landesregierung.schleswig-holstein.de/coremedia/generator/Aktueller_20Bestand/StK/Information/PDF/Minderheitenbericht_202002__Drs.15_2F2210,property=pdf.pdf]


4. Justícia

4.1. Disposicions de la Part III de la Carta europea de les llengües regionals o minoritàries adoptades pel Land:
Article 9, paràgraf 1 (b) (iii); (c) (iii); paràgraf 2 (a).


5. Autoritats administratives i serveis públics

5.1. Disposicions de la Part III de la Carta europea de les llengües regionals o minoritàries adoptades pel Land:
Article 10, paràgraf 1 (a) (v); (c); paràgraf 2 (a); (b); (f); paràgraf 4 (c).

5.2. Llei general de l’administració del Land de Slesvig-Holstein
Títol original: Allgemeines Verwaltungsgesetz für das Land Schleswig-Holstein (Landesverwaltungsgesetz – LVwG - ) In der Fassung der Bekanntmachung vom 2.6.1992. Gl.-Nr.: 20-1 (Fundstelle: GVOBl. Schl.-H. 1992 S.243, ber. S. 534)

“§ 82 a. Llengua de l’administració
(1) La llengua de l’administració és l’alemany.
(2) En cas que es lliuri una sol·licitud o es presentin instàncies, certificats, comprovants o altres documents escrits davant d’una autoritat i en una llengua estrangera, l’autoritat exigirà immediatament la presentació d’una traducció. En casos justificats es podrà exigir que es presenti una traducció feta o certificada per un intèrpret o traductor amb titulació oficial i jurat. En cas que no es presenti la traducció exigida immediatament, l’autoritat en podrà proporcionar una a càrrec de l’interessat. En cas que l’autoritat sol·liciti intèrprets o traductors, aquests seran indemnitzats amb relació a la indemnització de testimonis i pèrits segons la corresponent aplicació de la llei.
(3) En cas que s’ordeni una demora mitjançant un avís, una sol·licitud o el lliurament d’una disposició testamentària i dins el termini de la qual l’autoritat hagi de realitzar algun tràmit concret, i en cas que la demora s’hagi sol·licitat en una llengua estrangera, el transcurs de la demora començarà a partir del moment en què l’autoritat n’hagi presentat una traducció.
(4) En cas que es concedeixi una demora en presència de l’autoritat i en benefici de l’interessat, a partir d’un avís, una sol·licitud o una disposició testamentària que s’hagin realitzat en llengua estrangera, en cas que es faci valer un recurs de dret públic o en cas que se sol·liciti un pagament, el lliurament de l’avís, la sol·licitud o la disposició testamentària tindrà validesa a partir del moment en què hagin estat admesos a tràmit per l’autoritat si prèviament s’ha presentat una traducció a sol·licitud de l’autoritat dins d’un termini raonable que haurà de ser establert per aquesta autoritat. En cas contrari, el moment en què la traducció sigui admesa a tràmit serà determinant, sempre que no es produeixi cap altra circumstància per causa d’algun acord internacional. A aquests efectes jurídics es farà referència a l’establiment de la demora.”

[Font: http://www.landesregierung-sh.de/landesrecht/20-1fr.htm]


6. Mitjans de comunicació

6.1. Disposicions de la Part III de la Carta europea de les llengües regionals o minoritàries adoptades pel Land:
Article 11, paràgraf 1 (b) (ii); (c) (ii); (d); (e) (ii); (f) (ii); paràgraf 2.

6.2. Llei de la ràdio i la televisió del Land de Slesvig-Holstein
7 de desembre de 1995
Títol original: Rundfunkgesetz für das Land Schleswig-Holstein (Landesrundfunkgesetz - LRG) vom 07. Dezember 1995 (GVOBl. Schl.-H. 1995 S. 422)

[Font: http://www.ulr.de/ULR_Rechtsgrundlagen/Filebase/Lrg.pdf]

6.3. Acord entre Länder sobre Norddeutscher Rundfunk (NDR)
17 i 18 de desembre 1991
Títol original: Der NDR-Staatsvertrag

“§ 1 Funció i forma jurídica
(1) La NDR és una institució d’interès general de dret públic destinada a l’emissió de programes de ràdio i televisió als Länder de la Ciutat Lliure i Hanseàtica d’Hamburg, Mecklenburg-Antepomerània, Baixa Saxònia i Slesvig-Holstein (territori d’emissió).
[…]
§ 3 Programació als Länder
[…]
(3) La programació de les emissores de cada Land ha de mostrar els fets públics, els esdeveniments polítics i la vida cultural i social, especialment pel que fa al propi Land.
[…]
§ 5 Funció de la programació
[…]
(2) La regió del nord d’Alemanya, junt amb la seva cultura i llengua, han de tenir cabuda a la programació de manera adequada. Amb aquesta finalitat i per tal de conservar la identitat cultural, la NDR ha d’elaborar la seva programació per principi als quatre Länder del seu territori d’emissió.
[…]
§ 7 Principis de la programació
[…]
(2) […] La programació de la NDR ha […] de posicionar-se a favor del manteniment de la pau i de la protecció de les minories […].

[Font: http://www.ndr.de/ndr/derndr/unternehmen/organisation/staatsvertrag.html]


7. Activitats i equipaments culturals

7.1. 7.1. Disposicions de la Part III de la Carta europea de les llengües regionals o minoritàries adoptades pel Land:
Article 12, paràgraf 1 (a); (b); (c); (d); (f); (g); paràgraf 3.


8. Vida econòmica i social

8.1. Disposicions de la Part III de la Carta europea de les llengües regionals o minoritàries adoptades pel Land:
Article 13, paràgraf 1 (a); (c); (d); paràgraf 2 (c).


9. Altres documents

9.1. 9.1. Informe del govern del Land. “Situació de la llengua baixalemanya a Slesvig-Holstein”
11 de gener de 1996
Títol original: Bericht der Landesregierung. Situation der Niederdeutschen Sprache in Schleswig-Holstein. Schleswig-Holsteinischer Landtag (13. Wahlperiode), Drucksache 13/3288

[Font: http://www.parlamentsspiegel.de/tiffprint/32331062172520.pdf]

9.2. Informe del President del Parlament del Land. “Informe sobre la tasca del “Comitè Consultiu del Parlament del Land de Slesvig-Holstein per al Baix Alemany” (Beirates Niederdeutsch beim Schleswig-Holsteinischen Landtag) per a la 14ª legislatura, 1996-2000.
3 de desembre de 1999
Títol original: Bericht der Landtagspräsidenten. Bericht zur Arbeit des “Beirates Niederdeutsch beim Schleswig-Holsteinischen Landtag” für die 14. Wahlperiode 1996-2000. Kiel 1999/2000. Drucksache 14/2572. [Landtagsbeschluss vom 18. November 1999 – Drucksache 14/2530]

[Font: http://www.parlamentsspiegel.de/tiffprint/229031062172925.pdf]

9.3. Informe del govern del Land. “Situació de la llengua i la cultura baixalemanyes”
7 de desembre de 1999
Títol original: Bericht der Landesregierung. Situation der Niederdeutschen Sprache und Kultur. Drucksache 14/2600. [Landtagsbeschluss vom 18. November 1999 – Drucksache 14/2530]

[Font: http://www.lvn.parlanet.de/infothek/wahl14/drucks/2600/drucksache-14-2600.pdf]