[Source: The Ministry of Culture of the Slovak Republic’s website]
270/1995 Coll. Laws
LAW OF THE NATIONAL COUNCIL OF THE SLOVAK REPUBLIC FROM NOVEMBER 15, 1995
ON THE STATE LANGUAGE OF THE SLOVAK REPUBLIC
The National Council of the Slovak Republic, following from the fact that the Slovak language is the most important feature of the individuality of the Slovak nation, the most precious value of its cultural heritage and the expression of sovereignty of the Slovak Republic and the universal communication mean of its citizens, that ensures their freedom and equality in dignity and rights[1] on the territory of the Slovak Republic, has adopted the following law:
§ 1
Introductory provision
(1) The state language
on the territory of the Slovak Republic is the Slovak language.[2]
(2) The state language has preference over other languages used on the territory
of the Slovak Republic.
(3) Law does not treat
usage of liturgical languages. The usage of these languages is treated by
regulations of churches and religious communities.[3]
(4) Law does not treat
the usage of languages of national minorities and ethnic groups. The usage
of these languages is treated by special laws.[4]
§ 2
State language and its protection
(1) The state
a) creates in school, scientific and information systems such conditions that
each citizen of the Slovak Republic may acquire and use the state language
in word and in writing,
b) takes care for scientific research of the state language, its historical
development, research of local and social dialects, codification of the state
language and increase of the language culture.
(2) The codified form of the state language is stated by the Ministry of Culture
of the Slovak Republic (hereafter only “the Ministry of Culture”)
on the proposal of special Slovak linguistic workplaces.
(3) Any intervention into the codified form of the state language in discrepancy
with its causalities is not allowable.
§ 3
Usage of the state language
in official contacts
(1) State bodies and state organisations, bodies of territorial self-administration
and bodies of public and legal institutions[5]
(hereafter only public and legal organs) use obligatorily the state language
while performing their duties on the whole territory of the Slovak Republic.
Showing of adequate knowledge of the state language in word and in writing
is the condition of acceptance to work or to a similar labour relation and
the assumption of performing the agreed-upon work in determined working activity
in legal and public organs.
(2) Employees and functionaries of public and legal organs, transport and
communication employees as well as members of armed forces, armed security
corps, other armed corps and fire corps use the state language in official
contacts.
(3) In the state language
a) laws, governmental acts and other general binding legal regulations including
regulations of organs of the territorial self-administration, decisions and
other public deeds are published,
b) negotiations of public and legal organs are conducted,
c) entire official agenda (registers, minutes, resolutions, statistics, registers,
balances, official records, information determined for public, etc.) and agenda
of churches and religious communities determined for public is conducted,
d) official names of communities
and their parts, denomination of streets and other public spaces, other geographical
names as well as data on state map works including cadaster maps are stated;
denomination of communities in other languages is treated by a special law,[6]
e) chronicles of communities are written. Possible other-language wording
is translation from the state language.
(4) Legal and public organs and organisations established by them are obligated
to use the state language in all information systems and in mutual contacts.
(5) Written presentations of citizens determined for public and legal organs
are presented in the state language.
(6) Each citizen of the
Slovak Republic has the right to free adjustment of his name[7]
(7) and surname into Slovak spelling form.
§ 4
Usage of the state language in schools
(1) Learning of the state language is obligatory
at all primary and secondary schools. Other than the state language is the
instructional language and examining language to extent determined by special
regulations.[8]
(2) Pedagogical workers at all schools and in school facilities on the territory
of the Slovak Republic with the exception of foreign pedagogues and lecturers
are obliged to speak and use the state language in word and in writing.
(3) The entire pedagogical documentation is conducted in the state language.
(4) Textbooks and instructional texts used in
the education process in the Slovak Republic are published in the state language
besides textbooks and instructional texts for study in the language of national
minorities, ethnic groups and other foreign languages. Their publishing and
use is treated by special regulations.[9]
(5) Provisions of paragraphs 1, 2 and 4 do not refer to usage of the state
language in study at universities, in study of other languages or in education
in other than the state language8 nor for using textbooks and instructional
texts in study at universities.
§ 5
Usage of the state language in mass information media at cultural events and
public gatherings
(1) Broadcasting on radio and television is performed in the state language
on the whole territory of the Slovak Republic. Exceptions are
a) other language radio programmes and foreign language television programmes
consisting of audiovisual works and other sound and pictorial recordings with
subtitles in the state language or otherwise fulfilling the requirement of
basic understandability from the point of view of the state language,
b) foreign language broadcasting of Slovak radio for foreign countries, television
and radio language courses and programmes with similar orientation,
c) music programmes with original texts.
Broadcasting in languages of national minorities and ethnic groups are treated
by special regulations.[10]
(2) Other language audiovisual works determined for children up to 12 years
must be dubbed into the state language.
(3) Operators of radio and television broadcasting, announcers, moderators
and editors are obligated to use the state language in broadcasting.
(4) Broadcasting of regional or local stations, radio stations and radio facilities
is performed, in principle, in the state language. Other languages may be
used before a particular programme is broadcast in the state language.
(5) Periodical and non-periodical publications
are published in the state language. Publishing of different language print
is treated by the special regulation.[11]
(6) Occasional print determined for public, catalogues of galleries and museums,
libraries, cinema, theatre, concert and other cultural event programmes are
published in the state language. In case of need, they may contain translations
into different languages.
(7) Cultural and educational events are performed in the state language, or
in another language if they fulfil the requirement of basic understandability
from the point of view of the state language. The exception is formed by cultural
events of national minorities, ethnic groups, foreign artists appearing as
guests and music works with original texts. Accompanying presentation of programmes
will first be expressed in the state language.
(8) Each participant of a gathering or lecture on the territory of the Slovak
Republic has the right to present his speech in the state language.
§ 6
Usage of the state language in armed forces, in armed corps and in fire corps
(1) The state language is used in official relations in the Army of the Slovak
Republic, in the forces of the Home Office of the Slovak Republic, in the
Police Corps, in the Slovak Information Service, in the Corps of prison and
justice guard of the Slovak Republic, in Railway Police of the Slovak Republic
and in communal police.
(2) The entire agenda and documentation of armed forces, armed security corps,
other armed corps and fire corps is carried in the state language.
(3) Provision of para. 1 does not refer to air forces during flight operation
and on international activities of armed corps.
§ 7
Usage of the state language
in court and administrative proceedings
(1) Mutual contact of courts with citizens, court proceedings, administrative
proceedings, decisions and minutes from courts and administrative organs are
carried and published in the state language.
(2) Rights of persons belonging to national minorities and ethnic groups or
rights of foreigners who do not speak the state language, following from special
regulations[12] remain
untouched.
§ 8
Usage of the state language in economy, services
and health system
(1) In the interest of the consumer, the usage of the state language is obligatory
in marking the contents of domestic or imported goods, in instructions for
usage of goods, especially groceries and medicaments, in guarantee conditions
and other information for consumers.[13]
(2) Written legal acts in public and legal relation or in similar labour relations
are made in the state language.
(3) Finance and technical documentation, Slovak technical standards, statutes
of associations, groups, political parties, political movements and trade
companies are made in the state language.
(4) The entire agenda of health facilities is made in the state language.
Contacts of health personnel with patients is usually made in the state language;
if a citizen or foreigner does not speak the state language, also in the language
in which it is possible to communicate with the patient.
(5) In proceedings before public and legal bodies on contracts treating binding
relations, only wording in the state language is acknowledged.
(6) All notices (signs), advertisements and announcements determined for informing
the public, especially in shops, at sports centres, in pubs, in streets, along
roads and above them, at airports, in bus stations and railway stations, in
rail wagons and in mass transport vehicles must be stated in the state language.
They may be translated into other languages, but different language texts
follow after the equally large text in the state language.
§ 9
Supervision
The Ministry of Culture supervises over the keeping of duties following from
this law. If it finds out any shortcomings, it warns legal entities and physical
persons, in which activities the shortcomings have been found out, and it
is authorized to require removal of the anti-legal state.
§ 10
Fines
(1) If the anti-legal state is not removed (§9), the Ministry of Culture
may impose fine
a) to legal entities up to 250,000 Sk for breaching duties pursuant to §
4 para. 4, § 8 para. 1,3,5 and 6,
b) to legal entities up to 500,000 Sk for breaching duties pursuant to §
5 para. 2 and 5,
c) to physical persons authorized to do business up to 50,000 Sk for breaching
duties pursuant to § 4 para. 4, § 5 para. 2 and 5, and § 8
para.1, 3 and 5.
(2) The Ministry of Culture takes into account in determining fines the weight
of breached duties.
(3) Fines may be imposed not later than up to one year from the day on which
the Ministry of Culture finds breached duties, but not later than till three
years since breached duties.
(4) A fine imposed according to this law is
due up to thirty days from the day, when the decision, by which it has been
imposed, came into effect. General regulations on administrative proceedings
relate on proceedings on imposing the fine.[14]
(5) Fines imposed according to this law are
the income of the state fund of culture, Pro Slovakia.[15]
§ 11
Common and temporary provisions
(1) Usage of common other languages names, special concepts or denominations
of new facts, on which there is not so far a proper equivalent expression,
is not touched by this law.
(2) All heads of public and legal organs and other legal entities and physical
persons are responsible for keeping the provisions of this law (§ 10
para. 1).
(3) Costs of all adjustments of information tables, names and other texts
according to this law are covered by particular offices and other legal entities
and physical persons. These adjustments will be done up to one year from the
day of entry into effect of this law.
(4) The state language is for purposes of § 2 para. 1 letter a) and b),
§ 3 para. 1, 2 and para. 3 letter a), c), d) and e), § 4, §
5 para. 5 and 8, § 6 para. 2 and § 8 para. 1 to 5 understood to
be the Slovak language in its codified form (§ 2 para. 2).
§ 12
Provisions of repeal
Law of the Slovak National Council No. 428/1990 Coll. on the official language
in the Slovak Republic will be repealed.
§ 13
This law comes into effect on January 1, 1996 with the exception of §
10, which comes into effect on January 1, 1997.
Michal Kovae in his own hand
Ivan Gašparovie in his own hand
Vladimir Meeiar in his own hand
_________________
| [1] | Art. 12 para. 1 of Constitution of the Slovak Republic. |
| [2] | Art. 6 para. 1 of the Constitution of the Slovak Republic. |
| [3] | Law No. 308/1991 Coll. on freedom of religious faith and position of churches and religious communities. |
| [4] | E.g., Law No. 141/1961 Coll. on criminal court proceedings (Criminal Order) in the wording of subsequent regulations, Civil Court Order, Law No. 81/1966 Coll. on periodical print and other mass information media in the wording of subsequent regulations, Law No. 29/1984 Coll. on the system of primary and secondary schools (school law) in the wording of subsequent regulations, Law of the Slovak National Council No. 254/1991 Coll. on Slovak Television in the wording of subsequent regulations, Law of the Slovak National Council No. 255/1991 Coll. on Slovak Radio in the wording of subsequent regulations, Law of the National Council of the Slovak Republic No. 191/1994 Coll. Laws on denomination of communities in the language of national minorities. |
| [5] | E.g., Law of the Slovak National Council No. 254/1991 Coll. in the wording of subsequent regulations, Law of the Slovak National Council No. 255/1991 Coll. in the wording of subsequent regulations, Law of the National Council of the Slovak Republic No. 273/1994 Coll. Laws on health insurance, financing of health insurance, on establishing of the General Health Insurance Company and on establishing of departmental, branch, business and civic health insurances in the wording of subsequent regulations, Law of the National Council of the Slovak Republic No. 274/1994 Coll. Laws on the Social Insurance Company in the wording of subsequent regulations. |
| [6] | Law of the National Council of the Slovak Republic No. 191/1994 Coll. Laws. |
| [7] | § 7 para. 1 of Law of the National Council of the Slovak Republic No. 300/1993 Coll. Laws on name and surname. |
| [8] | § 3 and 3a of Law No. 29/1984 Coll. in the wording of Law No. 171/1990 Coll. and Law of the National Council of the Slovak Republic No. 230/1994 Coll.Laws. |
| [9] | § 40 of Law No. 29/1984 Coll. in the wording of subsequent regulations. Regulation of the government of the Slovak Republic No. 282/1994 Coll. Laws on using textbooks and instructional texts. |
| [10] | § 3 para. 3 of Law of the Slovak National Council No. 254/1991 Coll. in the wording of subsequent regulations. |
| [11] | § 5 of Law of the Slovak National Council No. 255/1991 Coll. in the wording of subsequent regulations. |
| [12] | § 18 of the Civic Court Order, § 2 para. 14 of Law No. 141/1961 Coll., Law No. 36/1967 Coll. on experts and interpreters, and Decree of the Ministry of Justice No. 37/1967 Coll. on execution of law on experts and interpreters in the wording of subsequent regulations. |
| [13] | § 9 para. 1 and 2 and § 11 of Law No. 634/1992 Coll. on consumer protection and Law of the National Council of the Slovak Republic No. 152/1995 Coll. Laws on groceries. |
| [14] | Law No. 71/1967 Coll. on administrative proceedings (administration order). |
| [15] | Law of the Slovak National Council No. 95/1991 Coll. on the state fund of culture, Pro Slovakia in the wording of subsequent regulations. |