Text
adaptat a partir d'una traducció no-oficial
Legislació
sobre el dret a usar la llengua saami en els tractes amb l'administració pública.
Es
decreta el següent:
Territori
d'aplicació de la llei
1
Aquesta llei s'aplicarà en el tracte amb les autoritats de l'administració
estatal, regional i local d'un territori geogràfic d'activitats que abarqui
de forma parcial o total el territori d'administració per a la llengua sami.
Per
territori de l'administració per a la llengua sami s'entén els municipis d'Arjeplog,
Gällivare, Jokkmokk i Kiruna.
La
llei també tindrà aplicació en els jutjats provincials, tribunals de primera
instància, tribunals d'habitatge, tribunals del medi ambient i de drets marítims,
en el domini que abarqui per complet o parcialment el territori de l'administració
per a la llengua sami.
El
dret d'usar la llengua sami en el tracte amb les autoritats de l'administració.
2
Un particular té el dret d'usar la llengua sami en els seus contactes verbals
i per escrit amb una autoritat de l'administració en els casos que concerneixin
l'exercici de l'autoritat respecte la persona, sempre i quan el cas tingui
relació amb el territori de l'administració.
Si
el particular fa ús de la llengua en qualsevol d'aquests casos, les autoritats
estan obligades a respondre verbalment en la llengua sami. Les respostes per
escrit han de contenir la informació en llengua sami, i la resolució podrà
ser traduïda verbalment, si així ho sol-licita el particular. Les autoritats
també han d'aspirar a tractar amb els parlants de sami en la seva llengua
.
3
Les autoritats de l'administració han de decidir els horaris i els llocs especials
per a les visites i per a les trucades telefòniques en llengua sami.
El
dret d'usar la llengua sami en els jutjats.
4
Es podrà usar la llengua sami durant la tramitació del judici, sempre que
el cas o procés tingui relació amb el territori de l'administració. Aquest
dret també es contempla per a les apelacions interposades en casos o processos
corresponents als jutjats a on s'hagi enviat una decisió.
5
El dret d'usar la llengua sami, segons el paràgraf 4rt, també inclou el dret
d'entregar documents i proves per escrit, a la traducció en llengua sami de
la documentació relativa al cas o procés, així com el dret a parlar en sami
en les negociacions verbals davant el tribunal. El tribunal s'haurà d'encarregar
de la traducció al suec, si aquesta és necessària.
6
Aquells qui desitgin l'ús de la llengua sami durant la tramitació d'un cas
o procés en un tribunal, segons el paràgraf 4rt, ho hauran de sol-licitar
amb anterioritat. Si no és així, aquest pot ser denegat.
Una
sol·licitud per a emprar la llengua sami pot ser denegada en els casos on
sigui òbvia la seva intencionalitat indeguda.
7
Si la part interessada fa ús de la llengua sami, també haurà de fer ús d'un
intèrpret, segons les disposicions corresponents al capítol 5, paràgrafs 6-8,
al capítol 33, paràgraf 9 del codi civil i als paràgrafs 50-52 de la llei
de processos de l'administració (1971:291).
La llengua sami en activitats preescolars i en la geriatria.
8
Els municipis de dintre de l'administració que ofereixin places en activitats
preescolars hauran, segons el capítol 2, paràgrafs 1 i 7 de la llei escolar
(1985:1100), de donar la possibilitat als pares que ho sol·licitin d'aconseguir
una plaça en un centre preescolar en el que tota l'activitat o part d'ella
es realitzi en llengua sami.
9
Els municipis de dintre de l'administració hauran d'oferir, a qui ho sol·liciti,
la possibilitat de disposar de personal amb un domini de la llengua sami en
els serveis corresponents al marc de la geriatria.
Excepcions
10
En casos especials, el govern podrà decretar l'exempció de l'aplicació del
paràgraf 2on per a certes autoritats governamentals. Això mateix serà vàlid
per a delegats del Consell General i delegats municipals, amb l'autorització
prèvia del govern.
Aquesta llei entrarà en vigor
a partir de l'1 d'abril del 2000. S'aplicarà a aquells casos i processos en
els tribunals que hi estiguin sotmesos, després de l'entrada en vigor de la
llei.