|
0.5.5. Convenció del Comitè de Ministres del Consell d'Europa per la qual s'aprova la Carta Europea sobre les llengües regionals o minoritàries, de 29 de juny de 1992
Els Estats membres del Consell d'Europa, signataris d'aquesta Carta, Atès que l'objectiu del Consell d'Europa és dur a terme una unió més estreta entre els seus membres, particularment a fi de salvaguardar i promoure els ideals i els principis que són llur patrimoni comú; Atès que la protecció de les llengües regionals o minoritàries històriques d'Europa, algunes de les quals corren el perill de desaparèixer amb el pas del temps, contribueix a mantenir i desenvolupar les tradicions i la riquesa culturals d'Europa; Atès que el dret d'usar una llengua regional o minoritària dins la vida privada i pública constitueix un dret inalienable, d'acord amb els principis que conté el Pacte internacional relatiu als drets civils i polítics de les Nacions Unides, i d'acord amb l'esperit de la Convenció per a la protecció dels drets humans i les llibertats fonamentals del Consell d'Europa; Tenint en compte la tasca duta a terme en el marc de la CSCE, i particularment l'Acta Final d'Hèlsinki de 1975 i el document de la reunió de Copenhaguen de 1990; Subratllant el valor del fet intercultural i del plurilingüisme, i atès que la protecció i el foment de les llengües regionals o minoritàries no s'haurien de fer en detriment de les llengües oficials i de la necessitat d'aprendre-les; Conscients del fet que la protecció i la promoció de les llengües regionals o minoritàries en els diferents països i les diferents regions d'Europa representen una contribució important a la construcció d'una Europa fonamentada en els principis de la democràcia i de la diversitat cultural, en el marc de la sobirania nacional i de la integritat territorial; Vistes les condicions específiques i les tradicions històriques pròpies de cada regió dels països d'Europa, Han acordat el següent: PART I Article 1 a per "llengües regionals o minoritàries" entenem
les llengües: ii diferents de la/les llengua/gües oficial/s d'aquest Estat; no inclou ni els dialectes de la/les llengua/gües oficial/s de l'Estat ni les llengües dels immigrants; b per "territori en què s'usa una llengua regional o minoritària", entenem l'àrea geogràfica en què aquesta llengua és el mode d'expressió d'un nombre de persones que justifiqui l'adopció de les diverses mesures de protecció i de promoció que preveu aquesta Carta; c per "llengües sense territori" entenem les llengües que usen els ciutadans de l'Estat que són diferents de la/les llengua/gües que usa/usen la resta de la població de l'Estat però que, si bé s'usen tradicionalment en el territori de l'Estat, no es poden associar a una àrea geogràfica particular d'aquest. Article 2 2 Pel que fa a qualsevol llengua que s'esmenti en el moment de la ratificació, de l'acceptació o de l'aprovació, d'acord amb l'article 3, totes les Parts es comprometen a aplicar un mínim de trenta-cinc paràgrafs o apartats escollits entre les disposicions de la part III d'aquesta Carta; com a mínim n'han d'escollir tres de cada un dels articles 8 i 12 i un de cadascun dels articles 9, 10, 11 i 13. Article 3 2 Qualsevol Part pot notificar al secretari general, en qualsevol moment posterior, que accepta les obligacions que es desprenen de les disposicions de qualsevol altre paràgraf de la Carta que no hagi estat especificat en l'instrument de ratificació, d'acceptació o d'aprovació, o que aplicarà el paràgraf 1 d'aquest article a altres llengües regionals o minoritàries, o a altres llengües oficials menys esteses en el conjunt o una part del seu territori. 3 Els compromisos que preveu el paràgraf anterior s'han de considerar part integrant de la ratificació, de l'acceptació o de l'aprovació i han de tenir els mateixos efectes des de la data de la notificació. Article 4 2 Les disposicions d'aquesta Carta no perjudiquen les disposicions més favorables que regeixen la situació de les llengües regionals o minoritàries, o l'estatut jurídic de les persones que pertanyen a minories, que ja existeixen en una Part o són previstes en acords internacionals bilaterals o multilaterals pertinents. Article 5 PART II Article 7 a. el reconeixement de les llengües regionals o minoritàries com a expressió de la riquesa cultural; b. el respecte de l'àrea geogràfica de cada llengua regional o minoritària, de manera que les divisions administratives existents o les noves no constitueixin un obstacle per a la promoció d'aquesta llengua regional o minoritària; c. la necessitat d'una acció resolta de promoció de les llengües regionals o minoritàries, a fi de salvaguardar-les; d. facilitar i/o fomentar l'ús oral i escrit de les llengües regionals o minoritàries en la vida pública i en la privada; e. mantenir i desenvolupar relacions, en els àmbits que cobreix aquesta Carta, entre els grups que usen una llengua regional o minoritària i altres grups del mateix Estat que parlin una llengua usada d'una manera idèntica o semblant, com també establir relacions culturals amb altres grups de l'Estat que usin llengües diferents; f. posar a disposició formes i mitjans adequats d'ensenyament i estudi de les llengües regionals o minoritàries a tots els nivells que calgui; g. posar a disposició mitjans que permetin als no parlants d'una llengua regional o minoritària que habitin l'àrea en què aquesta llengua s'usa d'aprendre-la si ho desitgen; h. promoure els estudis i la recerca sobre llengües regionals o minoritàries a les universitats o institucions equivalents; i. la promoció de formes adequades d'intercanvis transnacionals, en els àmbits que cobreix aquesta Carta, per a les llengües regionals o minoritàries que s'usen d'una manera idèntica o semblant en dos o més Estats. 2 Les Parts es comprometen a eliminar, si encara no ho han fet, qualsevol distinció, exclusió, restricció o preferència injustificades quant a l'ús d'una llengua regional o minoritària i que tinguin com a finalitat descoratjar o posar en perill la conservació o el desenvolupament d'aquesta llengua. L'adopció de mesures especials a favor de les llengües regionals o minoritàries, adreçades a promoure una igualtat entre els parlants d'aquestes llengües i la resta de la població o a tenir en compte llurs situacions particulars, no es considera un acte de discriminació envers els parlants de les llengües més esteses. 3 Les Parts es comprometen a promoure, mitjançant les mesures adequades, la comprensió mútua entre tots els grups lingüístics del país, actuant de manera que el respecte, la comprensió i la tolerància envers les llengües regionals o minoritàries figurin entre els objectius de l'educació i de la formació que ofereix el país, i a encoratjar els mitjans de comunicació de masses a perseguir el mateix objectiu. 4 En definir llur política respecte a les llengües regionals o minoritàries, les Parts es comprometen a considerar les necessitats i els desigs que expressin els grups que usen aquestes llengües. Se les anima a crear, si cal, òrgans encarregats d'aconsellar les autoritats sobre qualsevol qüestió referent a les llengües regionals o minoritàries. 5 Les Parts es comprometen a aplicar, mutatis mutandis, els principis que esmenten els paràgrafs 1 a 4 anteriors a les llengües sense territori. Tanmateix, en el cas d'aquestes llengües, la naturalesa i l'abast de les mesures que cal prendre per a fer efectiva aquesta Carta s'han de determinar d'una manera flexible, tenint en compte les necessitats i els desigs, i respectant les tradicions i les característiques dels grups que usen les llengües en qüestió. PART III Article 8 a. i. a preveure una educació preescolar en les llengües
regionals o minoritàries en qüestió; o b. i. a preveure un ensenyament primari en les llengües regionals
o minoritàries en qüestió; o c. i. a preveure un ensenyament secundari en les llengües regionals
o minoritàries en qüestió; o d i. a preveure la possibilitat d'un ensenyament tècnic i professional
en les llengües regionals o minoritàries en qüestió;
o e. i. a preveure la possibilitat d'un ensenyament universitari o altres
formes d'ensenyament superior en les llengües regionals o minoritàries;
o f. i. a adoptar disposicions perquè es donin cursos de formació
d'adults o de formació permanent principalment o totalment en les
llengües regionals o minoritàries; o g a adoptar disposicions per assegurar l'ensenyament de la història i la cultura de les quals la llengua regional o minoritària és l'expressió; h. a assegurar la formació inicial i permanent dels mestres necessària per a l'aplicació dels paràgrafs a a g que la Part accepti; i. a crear un o més òrgan/s de control encarregat/s de seguir les mesures adoptades i els progressos assolits en l'establiment o el desenvolupament de l'ensenyament de llengües regionals o minoritàries, i a elaborar, quant a aquests punts, informes periòdics que es faran públics. 2 En matèria d'ensenyament i pel que fa als territoris diferents d'aquells en què tradicionalment s'usen les llengües regionals o minoritàries, les Parts es comprometen a autoritzar, a fomentar o a establir, si el nombre de parlants d'una llengua regional o minoritària ho justifica, un ensenyament en o de la llengua regional o minoritària en els nivells adequats de l'ensenyament. Article 9 a en els processos penals: i a preveure que els tribunals, a petició d'una de les parts, facin el procés en una de les llengües regionals o minoritàries; i/o ii a garantir a l'acusat el dret d'expressar-se en la seva llengua regional o minoritària; i/o iii a preveure que les demandes i les proves, escrites o orals, no es considerin inadmissibles només pel fet que siguin formulades en una llengua regional o minoritària; i/o iv a establir en aquestes llengües regionals o minoritàries, si es demana, els documents relacionats amb un procés judicial; en cas que sigui necessari el recurs a intèrprets o a traduccions no han de representar despeses addicionals per als interessats; b en els processos civils: i a preveure que els tribunals, a petició d'una de les parts, facin el procés en una de les llengües regionals o minoritàries; i/o ii a permetre, si una part en litigi ha de comparèixer personalment davant un tribunal, que s'expressi en la seva llengua regional o minoritària sense que per això incorri en despeses addicionals; i/o iii a permetre que els documents i les proves es facin en les llengües regionals o minoritàries, en cas que sigui necessari per haver recorregut a intèrprets o a traduccions; c en els processos davant els tribunals competents en matèria administrativa: i a preveure que els tribunals, a petició d'una de les parts, facin el procés en una de les llengües regionals o minoritàries; i/o ii a permetre, si una part en litigi ha de comparèixer personalment davant un tribunal, que s'expressi en la seva llengua regional o minoritària sense que per això incorri en despeses addicionals; i/o iii a permetre que els documents i les proves es facin en les llengües regionals o minoritàries, en cas que sigui necessari per haver recorregut a intèrprets o a traduccions; d a adoptar mesures a fi que l'aplicació dels apartats i i iii dels paràgrafs b i c anteriors i l'ús eventual d'intèrprets i de traduccions no comportin despeses addicionals per als interessats. 2 Les Parts es comprometen: a a no refusar la validesa dels actes jurídics establerts a l'Estat pel sol fet que siguin redactats en una llengua regional o minoritària; o b a no refusar la validesa, entre les parts, dels actes jurídics establerts a l'Estat pel sol fet que siguin redactats en una llengua regional o minoritària, i a preveure que seran oposables als tercers interessats que no parlin aquestes llengües, amb la condició que aquell qui faci valer l'acta els en comuniqui el contingut; o c a no refusar la validesa, entre les parts, dels actes jurídics establerts a l'Estat pel sol fet que siguin redactats en una llengua regional o minoritària. 3 Les Parts es comprometen a fer accessibles, en les llengües regionals o minoritàries, els textos legislatius nacionals més importants i els que afecten particularment les persones que fan ús d'aquestes llengües, llevat que aquests textos ja estiguin disponibles d'una altra manera. Article 10 a i a vetllar perquè les autoritats administratives utilitzin les llengües regionals o minoritàries; o ii a vetllar perquè llurs agents que estiguin en contacte amb el públic facin servir les llengües regionals o minoritàries en les relacions amb les persones que s'hi adrecin en aquestes llengües; o iii a vetllar perquè els parlants de llengües regionals o minoritàries puguin presentar demandes orals o escrites i rebre una resposta en aquestes llengües; o iv a vetllar perquè els parlants de llengües regionals o minoritàries puguin presentar demandes orals o escrites en aquestes llengües; o v a vetllar perquè els parlants de llengües regionals o minoritàries puguin presentar un document redactat en aquestes llengües que sigui vàlid; b a posar a disposició formularis i textos administratius d'ús habitual per la població en les llengües regionals o minoritàries, o en versions bilingües; c a permetre a les autoritats administratives redactar documents en una llengua regional o minoritària. 2 Pel que fa a les autoritats locals i regionals als territoris de les quals resideixi un nombre de parlants de llengües regionals o minoritàries que justifiqui les mesures que s'especifiquen més avall, les Parts es comprometen a permetre i/o fomentar: a l'ús de les llengües regionals o minoritàries en el marc de l'administració regional o local; b la possibilitat per als parlants de llengües regionals o minoritàries
de presentar demandes orals o escrites en aquestes llengües; d la publicació, per part de les col·lectivitats locals, de llurs textos oficials igualment en les llengües regionals o minoritàries; e l'ús, per part de les col·lectivitats regionals, de llengües regionals o minoritàries en els debats de llurs assemblees, sense excloure'n, tanmateix, l'ús de la/les llengua/gües oficial/s de l'Estat; f l'ús, per part de les col·lectivitats locals, de llengües regionals o minoritàries en els debats de llurs assemblees, sense excloure'n, tanmateix, l'ús de la/les llengua/gües oficial/s de l'Estat; g l'ús o l'adopció, si és el cas conjuntament amb la denominació en la/les llengua/gües oficial/s, de les formes tradicionals i correctes de la toponímia en les llengües regionals o minoritàries. 3 Pel que fa als serveis públics assegurats per les autoritats administratives o altres persones que actuïn per compte d'aquestes, les Parts contractants es comprometen, als territoris en què s'usen les llengües regionals o minoritàries, segons la situació de cada llengua i en la mesura del que sigui raonablement possible: a a vetllar perquè les llengües regionals o minoritàries es facin servir durant la prestació del servei; o b a permetre als parlants de llengües regionals o minoritàries formular una demanda i rebre una resposta en aquestes llengües; o c a permetre als parlants de llengües regionals o minoritàries formular una demanda en aquestes llengües. 4 A l'efecte de l'aplicació del que disposen els paràgrafs 1, 2 i 3 que han acceptat, les Parts es comprometen a prendre una o diverses de les mesures següents: a la traducció o la interpretació que eventualment es requereixin; b la contractació i, si és el cas, la formació d'un nombre suficient de funcionaris i altres agents públics; c satisfer, en la mesura del possible, les demandes d'agents públics que coneguin una llengua regional o minoritària de ser destinats al territori en què s'usa aquesta llengua. 5 Les Parts es comprometen a permetre, a petició dels interessats, l'ús o l'adopció de patronímics en les llengües regionals o minoritàries. Article 11 a en la mesura en què la ràdio i la televisió tenen una missió de servei públic: i a assegurar la creació, com a mínim, d'una emissora de ràdio i una cadena de televisió en les llengües regionals o minoritàries; o ii a fomentar i/o facilitar la creació, com a mínim, d'una emissora de ràdio i una cadena de televisió en les llengües regionals o minoritàries; o iii a adoptar les disposicions adequades perquè els difusors programin emissions en les llengües regionals o minoritàries; b i a fomentar i/o facilitar la creació, com a mínim, d'una emissora de ràdio en les llengües regionals o minoritàries; o ii a fomentar i/o facilitar l'emissió de programes de ràdio en les llengües regionals o minoritàries, d'una manera regular; c i a fomentar i/o facilitar la creació, com a mínim, d'una cadena de televisió en les llengües regionals o minoritàries; o ii a fomentar i/o facilitar la difusió de programes de televisió en les llengües regionals o minoritàries, d'una manera regular; d a fomentar i/o facilitar la producció i la difusió d'obres àudio i audiovisuals en les llengües regionals o minoritàries; e i a fomentar i/o facilitar la creació i/o el manteniment, com a mínim, d'un òrgan de premsa en les llengües regionals o minoritàries; o ii a fomentar i/o facilitar la publicació d'articles de premsa en les llengües regionals o minoritàries, d'una manera regular; f i a cobrir els costos suplementaris dels mitjans de comunicació que facin ús de les llengües regionals o minoritàries, si la llei preveu una assistència financera, en general, per als mitjans de comunicació; o ii a ampliar les mesures existents d'assistència financera a les produccions audiovisuals en llengües regionals o minoritàries; g a donar suport a la formació de periodistes i altre personal per als mitjans de comunicació que facin servir les llengües regionals o minoritàries. 2 Les Parts es comprometen a garantir la llibertat de recepció directa de les emissions de ràdio i televisió dels països veïns en una llengua usada d'una manera idèntica o semblant a una llengua regional o minoritària, i a no oposar-se a la retransmissió d'emissions de ràdio i televisió dels països veïns en aquesta llengua. A més, es comprometen a vetllar perquè no s'imposi a la premsa escrita cap restricció a la llibertat d'expressió i a la lliure circulació de la informació en una llengua usada d'una manera idèntica o semblant a una llengua regional o minoritària. L'exercici de les llibertats esmentades més amunt, que comporta deures i responsabilitats, es pot sotmetre a les formalitats, condicions, restriccions o sancions que prevegi la llei, sempre que constitueixin mesures necessàries, en una societat democràtica, per a la seguretat nacional, la integritat territorial o la seguretat pública, la defensa de l'ordre i la prevenció del crim, la protecció de la salut o de la moral, la protecció de la reputació o dels drets d'altri, per a evitar la divulgació d'informacions confidencials, o per a garantir l'autoritat i la imparcialitat del poder judicial. 3 Les Parts es comprometen a vetllar perquè els interessos dels parlants de llengües regionals o minoritàries siguin representats o considerats en el marc de les estructures creades eventualment d'acord amb la llei i que tinguin la tasca de garantir la llibertat i la pluralitat dels mitjans de comunicació. Article 12 b a afavorir els diversos mitjans d'accés d'altres llengües a les obres produïdes en les llengües regionals o minoritàries, tot ajudant i duent a terme les activitats de traducció, doblatge, postsincronització i subtitulació; c a afavorir l'accés de les llengües regionals o minoritàries a les obres produïdes en altres llengües, tot ajudant i duent a terme les activitats de traducció, doblatge, post-sincronització i subtitulació; d a vetllar perquè els organismes encarregats d'emprendre o donar suport a diverses formes d'activitats culturals integrin en una mesura adequada el coneixement i la pràctica de les llengües i les cultures regionals o minoritàries en les operacions que siguin iniciativa d'ells o a les quals donin suport; e a afavorir mesures que facin possible que els organismes encarregats d'emprendre o donar suport a activitats culturals disposin de personal que domini la llengua regional o minoritària, a més de la/les llengua/gües de la resta de la població; f a afavorir la participació directa, pel que fa als equipaments i els programes d'activitats culturals, de representants dels parlants de la llengua regional o minoritària; g a fomentar i/o facilitar la creació d'un o més organismes encarregats de recollir, rebre en dipòsit i presentar o publicar les obres produïdes en les llengües regionals o minoritàries; h si cal, a crear i/o promoure i finançar serveis de traducció i de recerca terminològica amb vista, principalment, a mantenir i crear en cada llengua regional o minoritària una terminologia administrativa, comercial, econòmica, social, tecnològica o jurídica adequada. 2 Pel que fa als territoris diferents d'aquells en què s'usen tradicionalment les llengües regionals o minoritàries, les Parts es comprometen a autoritzar, a fomentar i/o a preveure, si el nombre de parlants d'una llengua regional o minoritària ho justifica, activitats o equipaments culturals adequats, d'acord amb el paràgraf anterior. 3 Les Parts es comprometen, en llur política cultural a l'estranger, a donar un lloc adequat a les llengües regionals o minoritàries i a la cultura de la qual són l'expressió. Article 13 a a excloure de llur legislació qualsevol disposició que prohibeixi o limiti sense cap raó justificable el recurs a llengües regionals o minoritàries en els documents relatius a la vida econòmica o social, particularment en els contractes de treball i en els documents tècnics com ara les instruccions de productes o equipaments; b a prohibir la inserció, en els reglaments interns de les empreses i els documents privats, de clàusules que excloguin o limitin l'ús de les llengües regionals o minoritàries, almenys entre els parlants de la mateixa llengua; c a oposar-se a les pràctiques que tinguin la intenció de descoratjar l'ús de les llengües regionals o minoritàries en el marc de les activitats econòmiques o socials; d a facilitar i/o fomentar per altres mitjans diferents dels que esmenten els apartats anteriors l'ús de les llengües regionals o minoritàries. 2 En matèria d'activitats econòmiques i socials, les Parts es comprometen, en la mesura en què les autoritats públiques hi tinguin competència, al territori en què s'usen les llengües regionals o minoritàries, i en la mesura en què sigui raonablement possible: a a definir, per mitjà de les reglamentacions financeres i bancàries, modalitats que permetin, en condicions compatibles amb els usos comercials, la utilització de les llengües regionals o minoritàries en la redacció d'ordres de pagament (xecs, lletres de canvi, etc.) o altres documents financers o, si és el cas, a vetllar per la introducció d'un procés d'aquest tipus; b en els sectors econòmics i socials dependents directament de llur control (sector públic), a dur a terme accions que hi fomentin l'ús de les llengües regionals o minoritàries; c a vetllar perquè els equipaments socials com ara hospitals, asils o residències ofereixin la possibilitat de rebre i d'atendre en llur llengua els parlants d'una llengua regional o minoritària que necessitin cures per raons de salut, d'edat o d'altres; d a vetllar, segons les modalitats adequades, perquè les consignes de seguretat siguin igualment redactades en les llengües regionals o minoritàries; e a fer accessibles en les llengües regionals o minoritàries les informacions que donen les autoritats competents relatives als drets dels consumidors. Article 14 a a aplicar els acords bilaterals i multilaterals existents que vinculen els Estats en què la mateixa llengua s'usa d'una manera idèntica o semblant, o a esforçar-se a concloure'n, si cal, per tal d'afavorir els contactes entre els parlants de la mateixa llengua en els Estats en qüestió, en els àmbits de la cultura, l'ensenyament, la informació, la formació professional i l'educació permanent; b en interès de les llengües regionals o minoritàries, a facilitar i/o promoure la cooperació a través de les fronteres, especialment entre col·lectivitats regionals o locals en el territori de les quals s'usa la mateixa llengua d'una manera idèntica o semblant. PART IV Article 15 1 Les Parts presentaran periòdicament al secretari general del Consell d'Europa, en la forma que determinarà el Comitè de Ministres, un informe sobre la política duta a terme, d'acord amb la part II d'aquesta Carta, i sobre les mesures preses en aplicació de les disposicions de la part III que hagin acceptat. El primer informe s'ha de presentar durant l'any següent a l'entrada en vigor de la Carta per a la Part en qüestió; els altres informes, en intervals de tres anys després del primer informe. 2 Les Parts han de publicar llurs informes. Article 16 2 Els organismes o les associacions establerts legalment en una Part podran cridar l'atenció del comitè d'experts sobre qüestions relatives als compromisos que hagi pres aquesta Part en virtut de la part III d'aquesta Carta. Un cop consultada la Part interessada, el comitè d'experts podrà tenir en compte aquestes informacions en la preparació de l'informe que esmenta el paràgraf 3 d'aquest article. Aquests organismes o associacions podran presentar, a més, declaracions sobre la política duta a terme per una Part, d'acord amb la part II. 3 Sobre la base dels informes que esmenta el paràgraf 1 i de les informacions que esmenta el paràgraf 2, el comitè d'experts prepararà un informe adreçat al Comitè de Ministres. Aquest informe anirà acompanyat d'observacions que les Parts seran invitades a formular, i el Comitè de Ministres el podrà fer públic. 4 L'informe que esmenta el paràgraf 3 contindrà, particularment, les propostes del comitè d'experts al Comitè de Ministres amb vista a la preparació, si escau, de qualsevol recomanació d'aquest a una o més Parts. 5 El secretari general del Consell d'Europa elaborarà un informe biennal detallat per a l'Assemblea parlamentària sobre l'aplicació de la Carta. Article 17 2 Els membres del comitè seran nomenats per un període de sis anys i llur mandat serà renovable. Si un membre no pot complir el seu mandat, serà substituït d'acord amb el procediment que preveu el paràgraf 1, i el membre nomenat en substitució completarà el termini del mandat del seu predecessor. 3 El comitè d'experts adoptarà el seu reglament intern. El secretari general del Consell d'Europa n'assegurarà la Secretaria.
Article 18 Article 19 2 Per a qualsevol Estat membre que expressi posteriorment el seu consentiment a estar vinculat per la Carta, aquesta entrarà en vigor el primer dia del més següent a l'expiració d'un període de tres mesos des de la data del dipòsit de l'instrument de ratificació, d'acceptació o d'aprovació. Article 20 2 Per a qualsevol Estat que s'hi adhereixi, la Carta entrarà en vigor el primer dia del mes següent a l'expiració d'un període de tres mesos des de la data de dipòsit de l'instrument d'adhesió davant el secretari general del Consell d'Europa. Article 21 2 Qualsevol Estat contractant que hagi formulat una reserva en virtut del paràgraf anterior pot retirar-la totalment o parcialment tot adreçant una notificació al secretari general del Consell d'Europa. La retirada tindrà efecte la data en què el secretari general rebi la notificació. Article 22 2 La denúncia tindrà efecte el primer dia del mes següent a l'expiració d'un període de sis mesos des de la data en què el secretari general rebi la notificació. Article 23 a qualsevol signatura; b el dipòsit de qualsevol instrument de ratificació, d'acceptació, d'aprovació o d'adhesió; c qualsevol data d'entrada en vigor d'aquesta Carta, d'acord amb els articles 19 i 20; d qualsevol notificació que rebi en aplicació de les disposicions
del paràgraf 2 de l'article 3; En fe dels quals, els sotasignats, degudament autoritzats a aquest efecte, han signat aquesta Carta. Fet a Estrasburg, el 5 de novembre de 1992, en francès i en anglès,
tots dos textos donant igualment fe, en un sol exemplar que es dipositarà
en els arxius del Consell d'Europa. El secretari general del Consell d'Europa
n'adreçarà una còpia certificada a cada un dels Estats
membres del Consell d'Europa i a qualsevol Estat convidat a adherir-se
a aquesta Carta. |